Книга, о которой много говорили несколько лет назад. Но интерес к этому удивительному роману периодически вспыхивает в читательских массах, тем более, что Вергезе выпустил новый, еще более масштабный роман.
События 1937 года трактуются кем-то как гибель лучших людей страны от рук кровавых палачей, а кем-то – как спасение от «пятой колонны». Крайностей в оценках иногда трудно избежать, но еще труднее согласиться с тем, что лучше вовсе не вникать в сложную картину этих исторических событий. Действительно, легче всего смотреть на ситуацию упрощенно и признавать виновным за всё лишь одного человека (в данном случае – Сталина). Но такое отношение означает отказ от какого-либо стремления осмыслить исторические причины и последствия репрессий.
Трехчастный роман-воспоминание «Перекати-мое-поле» – автобиографический. Главный герой, от имени которого ведется повествование в романе, как и сам Борис Федорович Споров в свое время, был арестован по политической 58-й статье. И следует недоумение: «Меня – всю жизнь голодного, всю жизнь молотящего, ничего реально не совершившего, ни на что не покусившегося – ведь я лишь усомнился и высказал свои сомнения вслух: по венгерским событиям, по комсомолу, по правам трудящегося человека; думал в дневниках, излагал думы в стихах и прозе для стенной печати – меня к ответу?» А дальше – лагеря. И уже хочется привычно добавить – сталинские, но это не так. Не сталинские, а лагеря времен хрущевской «оттепели». Отсюда у автора особое мнение: «...лагеря не порождение Сталина, а и лагеря и Сталин – закономерное явление системы...»
О тех, кто покинул этот мир, – либо хорошо, либо ничего. Так обычно говорят. Но думаю, что политиков и государственных деятелей, чьи имена прочно связаны с той или иной исторической эпохой, следовательно, и со всем, что было тогда как положительного, так и отрицательного, вышеприведенное утверждение не может касаться в полной мере. Иначе нельзя бы было и оценить события, и подвести итоги, и сделать выводы.
Еще одна книга из серии «Советская история». Каждая книга этой серии имеет свои особенности. Говоря о «Мифах и правде Кронштадтского мятежа» Владимира Шигина, необходимо отметить удачный сплав литературного таланта с хорошим знанием военно-морской темы. Впрочем, удивляться здесь не приходится. Ведь автор, с одной стороны, известный писатель-маринист, с другой, – капитан 1 ранга.
В преддверии 23 февраля не грех вспомнить, что современный День защитников Отечества берет свое начало как день рождения Красной армии в 1918 году. В связи с этим не будет лишним проявить интерес к истории формирования отечественной армии и ее институтов в ХХ веке. А удовлетворить такой интерес поможет добротная историческая литература, к которой я и отнёс исследование Юрия Арзамаскина «Комиссары», вышедшее в серии «Советская история».
Когда речь заходит о бережном отношении к родному языку, то со страхом ждешь двух возможных читательских неприятностей: ухода в занудное морализаторство или «наукоёмкого дискурса» о сути этого отношения. Однако Норе Галь не свойственно ни первое, ни второе. Ее книга – для всех носителей русского языка, людей живых, а значит, призванных говорить живыми человеческими словами. Материал для книги Нора Галь собирала порядка двадцати лет. И изложила всё так, что станет понятно с первых строк или даже с первого взгляда на оглавление: перед нами не заумная монография для узкого круга коллег автора, а действительно издание для всех, кому дорог русский язык. Но пересказывать представленную книгу я всё же считаю делом неблагодарным. Поэтому, дав необходимые пояснения и о книге, и об авторе, просто позволю себе обозначить некоторые проблемы, непосредственно связанные с содержанием «Слова живого и мертвого».
Сьюзан Элоиза Хинтон - американская писательница, автор книг про подростков. Свою первую книгу "Изгои" она написала, ещё учась в школе, в 17 лет. Книга была издана в 1967 году. В 1971 году издается второй её роман "Прощай, Золотой лев!", о котором хотелось бы немного рассказать. Прочитала я эту книгу за один вечер, да и страниц-то в ней всего ничего (190). Скажу, что книга меня зацепила, несмотря на то, что я давно уже не подросток, тем не менее, читала с удовольствием и осталась под впечатлением.
Казачья эпопея. Роман-свидетельство. Роман-реквием. По-разному можно назвать произведение, которое имеет уникальную судьбу, сравнимую по незаурядности только с судьбой самого автора – потомственного казака, писателя-самородка Ивана Степановича Веневцева (1896-1974), создавшего «самодеятельный» роман в Карагандинском исправительно-трудовом лагере в 1945-1947 годах. Писался роман на листах крафт-бумаги, которые вырезались из мешков для цемента. Хранился сыном писателя, а затем – его внуком. Ждал читателя около семидесяти лет.
Начало, да и большая часть романа – это именно что добротный английский роман: неспешный, детальный. Написана книга в 1980 году. Так что британская провинция во всей своей консервативной красоте, не подпорченной Интернетом и глобализацией, предстанет перед читателями. Правда, главный герой, от имени которого ведется рассказ, несколько странен. Вроде как у него есть паранормальные способности. Один из преподавателей частной школы даже втягивает его, своего ученика, в странный эксперимент. То ли чтоб подтвердить чтение мыслей, то ли чтоб опровергнуть все построения о предчувствиях и прочем ненаучном бреде.
Чарльз Норрис, американский писатель (1881 - 1945), написал "Зельду Марш" в середине 20-х годов 20 века. Это история жизни одной девушки, на долю которой выпадает много жизненных испытаний, прежде чем она станет мудрой и самодостаточной женщиной. Оставшись рано без матери, отец, которому грозила полная слепота, вынужден был отдать свою дочь Зельду на воспитание тётке Мэри. Однако гнетущая атмосфера в доме и чересчур строгие порядки совсем не нравились жизнерадостной и свободолюбивой Зельде. "Жизнь в ней била ключом, и уже с юного возраста её томила жажда сильных ощущений, сложных и заманчивых приключений".
Знакомство с серией «Советская история», выпускаемой издательством «Вече», я решил продолжить книгой Константина Писаренко, благо она имеет весьма интригующий подзаголовок «Масоны, заговорщики, революционеры». Этот подзаголовок, вызывающий у читателя с воображением явные конспирологические ассоциации, отсылает нас к не менее интригующей фразе из дневника императора Николая II: «Кругом измена и трусость и обман». Поэтому в отзыве на книгу с таким названием нельзя не сопоставить возможные читательские ожидания с реальной авторской позицией.
Книга непростой судьбы, как и многие у Стругацких. Но этой не повезло особенно. Поскольку это роман в романе, то раздирать на части ее начали сразу. И напечатали в региональных литературных журналах в разных концах огромного Советского Союза. Повесть, которую пишет в стол герой-писатель, то, что он называет «Синей папкой», выходила и отдельно под названием «Гадкие лебеди». Во всех собраниях сочинений есть. Мне удалось прочесть не менее уникальный вариант «Хромой судьбы» в журнале Нева. Там был «Град обреченный» в качестве тайного романа.
Роман американского писателя-фантаста Клиффорда Доналда Саймака (1904-1988) «Почти как люди» начинается интригующе. Обозреватель «Ивнинг геральд» Паркер Грейвс обнаруживает у дверей своей квартиры капкан, который, впрочем, оказывается вовсе не настоящим капканом, а чем-то похуже. Далее события развиваются весьма динамично и имеют несколько неожиданных поворотов.
Найдется ли такой человек, который совершенно не представляет, кто такой Алексей Баталов? Хотя автор книги и предполагает такого человека, начиная биографию с элементарных пояснений, я думаю, всё-таки те, кто о Баталове ничего не слышал, скорее исключение, нежели правило. Фильмы «Летят журавли» и «Москва слезам не верит», наверное, смотрели практически все. И есть еще роли Алексея Владимировича, которые знакомы многим: Саша Румянцев («Дело Румянцева»), Алексей Журбин («Большая семья»), Дмитрий Гуров («Дама с собачкой»), Тибул («Три толстяка»), доктор Ботвинк («Чисто английское убийство»), князь Сергей Трубецкой («Звезда пленительного счастья») и другие. Конечно, даже после простого перечисления фильмов, ставших классикой отечественной кинематографии, никому не покажутся обыкновенным комплиментом слова Патриарха Московского и всея Руси Алексия II, сказанные во время поздравления Алексея Баталова с 80-летием: «Ваши труды заметно обогатили достояние российской культуры». Но Алексий II связал имя этого актера не только с культурным достоянием, но и с такими понятиями, как милосердие, попечение и благотворительность. И это совсем не случайно. Как отмечает автор книги: «Редко кто из бывших советских актеров мог бы сравниться в меценатстве с Алексеем Владимировичем». А еще не каждый может похвастаться такими родственниками, какие были у Алексея Баталова, и вообще той «трудно вообразимой по насыщенности великими деятелями российской культуры» средой, в которой рос Алексей Владимирович. Достаточно сказать, что Анну Ахматову маленький Леша Баталов считал родной бабушкой, потому что та, приезжая в Москву, останавливалась в его комнате, которую освобождали специально для нее. В общем, нет смысла убеждать, что биография такого человека не может быть неинтересной.
Поразительно, насколько актуально зазвучала книга, написанная в 1964 году! Вопрос о вещах, которые захватывают человеческую жизнь, писатели поставили задолго до того, как психоз вещизма прошелся по планете. На Западе, конечно, уже царило изобилие. Но советским людям все это казалось экзотикой.
«Экспресс следует в Будапешт» – произведение, впервые опубликованное в 1955 году. Для меня этот факт послужил поводом для обращения к книге. Я предчувствовал, что приметы времени создания повести обязательно коснутся текста книги. К тому же если учесть, что прогрессивному человечеству противостоят американцы. Ведь американцы в отечественной литературе – это лакмусовая бумажка той политики и тех международных отношений, которые есть в данное время. Но вначале собственно о приключениях, которые имеют место быть в произведении Льва Квина.
В августе 1973 года, когда состоялась премьера многосерийного художественного фильма “Семнадцать мгновений весны”, Советский Союз на две недели прильнул к телеэкранам. Успех картины был колоссальным. Киноленту разобрали на цитаты, а элегантный, интеллигентный, словно “высеченный из кремня и стали” главный герой сразу же стал народным любимцем. Макс Отто фон Штирлиц - штандартенфюрер СС. Он же - полковник советской разведки Всеволод Владимирович Владимиров (оперативный псевдоним - Максим Максимович Исаев).
Дафна Дюморье писала в жанре психологического триллера. Она является одной из наиболее известных писательниц XX века.
Довоенная Москва… Джазовые ритмы, литературные салоны, обостренное чувство патриотизма и – одновременно – страх, аресты, доносительство; синтез стремительно набирающей обороты новой жизни и леденящий душу ужас. Но человеку – всегда, при любых внешних обстоятельствах – хочется любить и быть любимым, хочется чувствовать заботу и заботиться о других. Ревность, предательство, благородство – вечные спутники людей.
Муслим Магометович Магомаев - советский, азербайджанский и российский оперный и эстрадный певец (баритон), композитор, народный артист СССР (1973).
Захватывающий приключенческий роман известного советского писателя Вениамина Каверина “Два капитана" - книга на все времена. От корки до корки пронизанная духом патриотизма и героизма, она выдержала более сотни переизданий, дважды была экранизирована, а образ несгибаемого и неподкупного военного летчика Александра Григорьева стал нравственным ориентиром для нескольких поколений школьников.
Будучи человеком вполне обыкновенным, я иногда хожу в кино. Как, наверное, многие из вас. Только выбираю я фильмы, имеющие литературную основу. Или, проще говоря, экранизации и кино «по мотивам» того или иного произведения.




Теперь несколько слов о книге Вячеслава Кондратьева. Повесть «Искупить кровью» является перестроечной обличительной литературой. В качестве материала для ПАТРИОТИЧЕСКОГО кино она подходит слабо, так как преследует другую цель – сказать об ужасах тоталитарного сталинизма. «Нечеловеческий лик советского террора», явленный в книге как история погубленных жизней, создателями кино даже смягчен. Вот основная мысль повести: «Не жалеет народ наша власть и никогда не жалела. Она пол-России угробит, чтоб себя сохранить». И в этой повести ротный командир (из бывших), «быть может, единственный из всей роты понимал, что, защищая Россию, он защищает и сталинский строй, сломавший судьбы миллионов русских людей».
Лиля Брик... Кто она? Единственная муза поэта или нечто совсем иное? Женщина, не считавшаяся с моральными устоями общества, сводившая с ума мужчин, бесспорно, сыграла огромную роль в судьбе поэта. И на этот счет существуют разные мнения: кто-то считает ее путеводной звездой, "Беатриче" Маяковского, но кто-то видит в ней злого гения, человека, подтолкнувшего поэта к роковому выстрелу. Автор этой книги, например.
12 апреля 1961 года произошло событие, навсегда сместившее вектор истории: советский космический корабль “Восток” взмыл вверх с человеком на борту. За какие-то пару часов из простого русского парня Юрий Гагарин превратился в международного героя. Заставляет улыбнуться тот факт, что навстречу таинственной неизвестности отправился старший лейтенант, а приземлился уже майор ВВС... Сразу были позабыты политические разногласия, и тяжелый железный занавес осторожно приподнялся, дабы лидеры всех государств смогли лично встретиться с отважным улыбчивым летчиком, полушутя облетевшим планету. Елизавета II даже рискнула нарушить правило, запрещавшее королевским особам фотографироваться с обычными людьми. "Я сфотографировалась с небесным, то есть неземным человеком..." - объяснила потом она.
Каждый иногда мечтает стать другим человеком. Более уверенным, смелым, обеспеченным. Меньше работать, больше получать. Делать то, что нравится, а не то, что нужно. А поскольку мода на успех вечна, мы с удовольствием примеряем на себя чужую жизнь снова и снова. В этом ведь нет ничего плохого? Или есть?
"Гимн торжествующей любви" - книга, которую певица решила написать, узнав о страшном диагнозе, о том, что жить ей осталось совсем немного. Анне Герман в то время было всего лишь сорок пять лет, ее сыну Збышеку - шесть...
Сто лет назад (в 1918 году) завершилась Первая мировая война, в связи с чем ряд телевизионных политологов указал на явные параллели между ситуацией накануне той войны и сегодняшним международным положением. Я тоже решил поискать какие-нибудь важные для человечества параллели, обратившись к литературе, если не сказать полузабытой, то уж точно той, чей пик популярности уже миновал. .jpg)
Всё ли дело в мясе?
Сначала герой романа показался не таким, каким ожидали его увидеть. Он был маленьким, старым... Но он был совершенно очаровательным! Да-да! Такой вот герой – из красного кирпича. Ведь главный (и заглавный, как вы уже заметили) герой романа – это дом, перестроенный из фермы. Говардс-Энд – не только место завязки и развязки любовных драм. Это символ того, что «следом может появиться цивилизация, не стремящаяся к постоянному движению, потому что она будет привязана к земле». Э.М.Форстер не лишает читателей философских размышлений о жизни и даже критики империализма. Шлегели (две сестры и брат), которых только патриотичная тетушка Мант считает «англичанами до мозга костей», дают явный повод указать на немецкую философию с идеей абсолюта, различением объяснения и понимания... Ну-ну-ну... Не бойтесь! Под пером Форстера и идея абсолюта у одной из сестер может обернуться абсолютной любовью к абсолютно погубленному человеку. Правда, очень краткосрочной, на полчаса. Но это даст толчок для разбора «двух разных случаев»: «была любовница» и «есть любовник». В начале 20-го века феминизм поднимал вопрос об освобождении женщин от предрассудков мужчин, которые предписывали прекрасному полу свои правила общественного поведения и использовали двойные стандарты: что дозволяется мужчине, то не положено женщине. Э.М.Форстер решил «ущипнуть» не только английских мужчин, но и английское общество в целом, чьи притязания на доминирование в мире на тех же основаниях оспаривали немцы. Надо ли говорить, что роман «Говардс-Энд» написан во время неотвратимого приближения Первой мировой войны, и Маргарет с Хелен, полуангличанки-полунемки, – это не просто так?
Имя американца Карла Проффера хорошо известно всем, кто интересуется творчеством Иосифа Бродского и знаком с его биографией. Именно он, Проффер, был приятелем Бродского, который после изгнания Иосифа Александровича из СССР встретил поэта в Австрии. Карл Проффер ввёл его в литературную среду Америки. Нашёл Бродскому работу в университете. Печатал его книги в своём издательстве «Ардис». И, наконец, все последующие годы – до своей смерти в 1984 году – был Бродскому надёжным другом и опорой.
О великой актрисе написано много: какие-то периоды ее жизни освещены довольно подробно, а какие-то - так и остаются белыми пятнами. Автор книги попытался "проявить" одно из таких белых пятен: он исследовал период становления и творческих исканий молодой Раневской.
Позвольте вас сразу напугать..jpg)


Учительница входит в класс и говорит:
Это роман о «любви, которой требует наше тело и которую наше сердце маскирует под видом душевной привязанности». Эмерсон-старший, один из героев романа, утверждает безапелляционно: «Сад Эдема еще только грядет. И мы войдем в него, когда перестанем презирать собственное тело». Пруд, в котором купается обнаженный Эмерсон-младший, словно полная чаша, дает благословение юным очам и сердцам, взывая к крови и освобожденной воле...
Иногда крепко жалеешь, что машину времени не изобрели. Конечно, путешествия в будущее меня не прельщают. Ну, увидишь, находясь в далеком футуристическом туре, конец Вселенной. И что? Возвращаться в настоящее, чтобы подать иск в суд на Господа Бога за моральный ущерб? Ведь как жить, зная, что наступит конец света через 10 миллиардов лет!

Удивительно сильная проза, простыми словами, ненавязчиво автор обнажает серьёзные проблемы взаимоотношений подростков, как друг с другом, так и с взрослыми. Вроде бы обычный рассказ о двух героях в двух совершенно разных повестях, но на самом деле эти произведения объединяет одно: они трогают за живое, бередят струны души, невольно восхищаешься отвагой и смелостью обычных, ничем не примечательных мальчишек, которые не растерялись в трудных ситуациях и проявили храбрость и мужество перед лицом опасности.
Искусство – творческое воспроизведение действительности. Но в искусстве можно "заиграться", потеряв ту грань, что отделяет болезненный вымысел от реального положения дел. И вот мы видим режиссера, который примеряет на себя роль Пигмалиона, способного сотворить из "серой мышки" Леди Тигрицу. Готов ли он срежиссировать судебное следствие, чтобы сохранить имидж своей актрисы?
Как известно, Михаил Задорнов всерьез увлёкся вопросом "Откуда есть пошла земля русская?" Насколько можно быть уверенным в правильности своих выводов по этому вопросу, не мне судить. Но я узнал ответ на вопрос "Откуда есть пошли многие шутки Задорнова?" Отсюда. Первоисточник телереприз и концертных номеров опубликован под названием «Придумано в СССР».
Роман "Стоунер" впервые был издан пятьдесят лет назад, и неожиданно книга обрела вторую жизнь в XXI веке.
Писать мемуары – дело трудное и неблагодарное. Всегда найдётся критик, который скажет, что всё было не так. Кто-то упрекнёт автора в очернении героя мемуаров. А кому-то покажется, что автор его слишком идеализирует. И уж обязательно попеняют, что о себе любимом он написал не меньше, чем о главном персонаже воспоминаний. Да, признаемся, и такое бывает. И ещё есть такая тенденция: когда умирает человек известный, у него появляется множество друзей. И эти «друзья» в кавычках на знакомстве (порой и совсем не близком) с этим человеком делают имя и известность себе. А порой вытаскивают на свет божий столько негатива, столько грязи и интимных подробностей, что после чтения таких «мемуаров» хочется вымыть руки. Иосиф Бродский, предполагая, что после его смерти могут появиться такие «друзья» (и, к сожалению, появились!), говорил: «Из могилы не ответишь».
Патриция Хайсмит, урожденная Мэри Патриция Плэнгман (1921 – 1995) – американская писательница, прославившаяся своими психологическими детективами с налетом нуара и серией книг о Томе Рипли. Её дебютный роман «Незнакомцы в поезде» сразу привлек внимание критиков. У него очень необычный сюжет, который заинтересовал самого Альфреда Хичкока, великого мастера, экранизировавшего триллеры и закрученные детективы. Сама идея перекрестного убийства, представленная автором в этом романе, настолько необычна и восхитительна, что «её можно разбирать без конца» (по словам того же Хичкока).
Никогда не думал, что заинтересуюсь притчами кого бы то ни было. В последнее время читал длиннющие романы. Но Уильям Сароян меня переубедил: «Знавал ли я какого-нибудь человека, который постоянно вызывал во мне полный восторг? Пожалуй, нет. И вот вопрос: может ли подобный человек оставаться таким долго-долго?»
Прекрасно поступал Оноре де Бальзак, создавший всеобъемлющую художественную энциклопедию жизни Франции XIX века. Он давал возможность читателям встретиться с полюбившимися героями его романов на страницах новых произведений. Говорят, относился Бальзак к своим персонажам чрезвычайно серьёзно и даже вел картотеку, чтобы самому не запутаться, кто, что и когда сделал. Не знаю, в творческой мастерской этого французского классика я не был. Возраст у меня далеко не бальзаковский. И я также не знаю, была ли подобная картотека у Вудхауса, но последний всегда делает отсылки к уже случившимся событиям, предшествующим тому, о чем идет речь в читаемом произведении. А с героями Вудхауса, как со старыми знакомыми, мы и так встречаемся вновь и вновь.
– Дживс, могу я говорить откровенно?
– Вне всякого сомнения, сэр.
– Боюсь, то, что я скажу, будет вам неприятно.
– Ничуть, сэр.
– Видите ли...
(Начало романа «Ваша взяла, Дживс!»)
О природе комического написаны целые тома. Тем не менее, для меня всё же остаётся неясным, почему одни смеются над тонкой шуткой, а другие – над показанным им пальцем. Да и так называемый английский юмор, если есть такая отдельно взятая категория, тоже не однороден. Взять, к примеру, мистера Бина. Говорят, тот, кто сначала взахлёб смеётся над его шутками, затем начинает хохотать над травмирующимся в результате падения родственником, после чего и вовсе сходит с ума на почве специфического чувства юмора. Не знаю, на себе не проверял. (Ха-ха!)
Конечно, я привёл весьма спорное утверждение, но подобное рассуждение было также исторгнуто горем пополам с ночным страхом и из уст Берти Вустера, героя романов П.Г. Вудхауса: «...ну как устроены мозги у таких людей, как этот дядя Сирил? Что смешного он усмотрел в дорожном происшествии, приведшем к полной гибели человека, вернее – половины одного человека и половины другого?» В общем, пора исследовать вопрос чувства юмора на практике. Не зря же издательство АСТ начало выпускать красиво оформленную серию «Дживс, Вустер и все-все-все». В конце концов, смешны ли туповатые аристократы, гениальные слуги, эксцентричные дядюшки, тётушки с по-охотничьи трубным голосом, придурковатые тритонофилы, разбойничьего вида американские миллионеры, бульдогообразные женихи и мопсопободные невесты, бывшие дамы сердца, склонные к полной бесшабашности, и малахольно-романтические девушки, без остановки восторгающиеся звёздами – «ромашками на лугах Господа Бога»? Или не смешны? Ведь с первой строчки понятно, что все персонажи донельзя условны.
Итак, не будучи вудхаусоманом, прекрасно разбирающимся в порядке чтения его произведений, я выбрал наобум первый «полнометражный» роман Вудхауса «Дживс, вы – гений!», а также составивший ему пару «Ваша взяла, Дживс!». Оба романа содержат матримониальную интригу, связанную с большой вероятностью разбития по неосторожности или преднамеренно влюблённых сердец окружающими друзьями, знакомыми и родственниками. Что ж... Вечная тема. Отчего не посмеяться?
Первый роман прошёл на ура. При чтении второго стало цеплять излишнее изобилие слова «придурок». Попалась к тому же такая фраза: «Теперь лицо у неё побледнело и осунулось, как у центрфорварда девчачьей хоккейной команды, которой чуть не перебили ногу, да еще и наказали за подсечку». Стоп! Это команде перебили ногу или мнимую подсечку всё же делал центрфорвард, он же – девушка? Не разделяю того мнения, что переводчики должны вносить свой переводческий юмор в и без того юмористическое произведение. Как вы заметили, читая второй роман, я уже стал придираться. Отсюда вывод: хорошего помаленьку, а чтение романов Вудхауса стоит дозировать. А то не будет радости поутру. Всю вечером высмеешь.
В заключение должен сказать, что эксперимент, касающийся выяснения причин получения комического эффекта, с успехом провалился. Смех, если он и был детерминирован, то так и остался предметом изучения глубокопрофессиональных учёных. Я же просто смеялся. Да и сейчас не могу вспоминать без улыбки некоторые эпизоды. (Одно вручение призов Гасси Финк-Ноттлом в Маркет-Снодсберийской средней классической школе чего стоит! Посвященные вудхаусоманы, я думаю, меня поняли.) А смех, как говорится, не картошка, не выбросишь в окошко. Или в поговорке всё-таки речь шла о любви?.. О любви к английскому юмору, надо полагать. Правильно я говорю, Дживс? О, с его непревзойденной мудростью вы и сами познакомитесь, обратившись к книгам Пелама Гренвилла Вудхауса.
Рекомендую также всем, кто знает о героях Вудхауса только по фильму с участием Стивена Фрая и Хью Лори в главных ролях, прочитать хотя бы парочку его романов.
Книга – это история ребенка, мать-знахарку которого в деревне, где они живут, принимают за ведьму, преследуют только за то, что, что она знает лекарственные травы и никогда не отказывается помочь кому-нибудь. А дети селян, считая его ведьминым отродием, при каждом удобном случае зверски издеваются над ним.