Для меня цветоводство - сложная наука. Но в последнее время хочется преобразить квартиру и украсить ее разнообразными цветами. Какие только отросточки я уже не тащила к себе -
хлорофитум, монстеру, паслен, даже авокадо прорастила из косточки! Но все они со временем засыхали, хоть я и внимательно следила за их поливом. А теперь, когда случайно услышала отрывок разговора с успешной женщиной цветоводом, поняла что есть растения капризные и неприхотливые, и поняла, что нужно окончательно разобраться в этой теме.
Сходила на третий этаж порыться в отраслевом отделе, нашла раздел 42.37 «Декоративное садоводство и озеленение», очень удивилась тому, сколько же там разнообразных ярких книг с иллюстрациями. Мифы и легенды про цветы, даже рабочие советские таблицы по цветоводству! Полистала огромные фолианты, но решила, что они мне не по душе – тяжелые и в них сложно выудить нужную информацию.
И вдруг заметила эту небольшую книжечку с прямо таки кричащим названием: "37 растений, которые даже вы не сможете загубить" и поняла, что это как раз то, что мне нужно!!! В ней действительно предложены тридцать семь растений, девять из которых даже цветущие. Можно выбрать для себя и крупные растения, и небольшие изящные, и суккуленты, еще и правила ухода описаны очень доступным языком.
Так, я поняла, что есть растения, которым тень даже нравится, и не обязательно иметь окна на солнечную сторону (у меня окна на запад, например) или покупать специальную лампу. В книге есть удобный разворот на форзацах, который совмещает содержание, иллюстрации и названия приведенных в книге цветов. Бумага глянцевая, иллюстрации цветные, одно удовольствие изучать. Ну и такую малютку удобно брать с собой. Советую полистать на досуге, если вы такой же цветовод, как и я.
Емельянова Анастасия
Серия «Уютное чтение», как и любая другая, несколько неровная. Милое оформление вовсе не гарантирует приятного, бездумного чтения. Правда, если под приятным чтением вы подразумеваете мягкое кресло, горячий чай (кофе), свободный вечерок и щекочущий нервы роман – это самое то.
Потрясающая книга! Семейная история с налетом готики. Все началось с того, что какой-то доброхот не только нашел на чердаке почтальонскую сумку, набитую письмами военных лет, но и решил с помощью газет и телевидения найти адресатов. Для некоторых семей эти письма пятидесятилетней давности оказались счастливым избавлением от неведения. Даже любящие сердца соединились с опозданием на полвека… А главная героиня, одинокая тридцатилетняя редакторша, испытала шок, увидев как изменилось лицо матери, когда ей вручили пожелтевший конверт. Надо же! Оказывается, у мамочки есть тайны, да и вообще, она вовсе не такая, как представлялось дочери. Да многие ли из нас задумываются о том, что их мамы когда-то были романтическими девочками, влюбленными девушками, озабоченными карьерой женщинами? А у кого мама прожила год из своего отрочества в таинственном замке и лично была знакома с загадочным писателем, от которого вы фанатели в детстве? А если вы заблудитесь в хитросплетениях сельских дорог Англии и увидите указатель с названием того самого замка, неужели вы не свернете к нему, наплевав на здравый смысл, отсутствие времени и прочую ерунду? А в замке все еще обитают три пожилые леди – дочери писателя. И у каждой из них свои личные драмы и трагедии. Возможно, некоторые тайны лучше и не раскрывать… Но тогда не было бы этой великолепной книги, наполненной пасторальными пейзажами, душевными страданиями, сгущающимся предчувствием беды, разрушительными мечтами и сбывшимися надеждами…
Отрывки из загадочной книги писателя-затворника разбросаны по тексту и добавляют некой жути. Мрачный, запущенный замок, три сестры, одна другой “страньше”, уклончивые ответы – все это создаёт чудный антураж. Ретроспекции во времена Второй мировой, истории каждой из сестер постепенно складываются как пазл в точке кульминации и я, читатель, испытываю настоящее потрясение. Так вот в чем дело! Господи-господи, бедные они все, бедные! Кейт Мортон удалось сделать своих героев живыми. Я готова плакать была, переживая за них! Это редкий литературный дар. Ответственно заявляю, как перечитавшая горы макулатуры, в поисках редких вкраплений литературы. Ну и переводчик славно потрудился. Нюансы речи героев, эмоциональное напряжение, описания природы, обстановки – всё передано прекрасно.