В блеске солнечном долины,
Бурный ливень и метели,
И стремительные реки
В неприступных дебрях бора,
И в горах раскаты грома,
Что как хлопанье орлиных
Тяжких крыльев раздаются, -
Вам принес я эти саги,
Эту Песнь о Гайавате!
Генри Лонгфелло. Песнь о Гайавате
Всё-таки соглашусь с небесспорным мнением о том, что подлинное искусство всегда национально. Казалось бы, какое отношение это мнение имеет к фэнтези? Но именно в фэнтези сейчас правят бал космополитичные вампиры, ведьмы-интернационалистки и прочая транснациональная нечисть, не говоря уже об эльфах и драконах, настолько глобализировавшихся, что их загадочная ушастая и огнедышащая (соответственно) сущность перестала быть чем-то из ряда вон выходящим в любой литературе любой страны мира. Конечно, многое зависит от степени талантливости автора. И тем не менее как никогда актуален лозунг «Попаданки всех стран, объединяйтесь!», потому что попадают-то они в миры, порою удивительно смахивающие друг на друга...
Помню, в далёкой юности я прочитал «Песнь о Гайавате» Генри Лонгфелло. Тогда меня особенно тронули странные имена и названия месяцев. Месяц Земляники – июнь. Месяц Лыж – ноябрь. Увидев в «Толковнике» к романам Ариадны Борисовой «Месяц белых ночей» и «Месяц кричащих коновязей», а также целую уйму интересных слов, имён и понятий, я, конечно, по-старчески умилился, почувствовав стойкую ассоциацию.
Вы, кто любите легенды
И народные баллады,
Этот голос дней минувших,
Голос прошлого, манящий
К молчаливому раздумью,
Говорящий так по-детски,
Что едва уловит ухо,
Песня это или сказка, -
Вам из диких стран принес я
Эту Песнь о Гайавате!
Не зря сравнивают коренные народы Сибири с индейцами Америки. Только об американских индейцах, наверное, мы знаем больше, чем о своих, российских. А жаль. «...русский человек раздвинул свое жилище от Киева и Новгорода до Тихого океана, и притом не столько завоеваниями, сколько силой своих промышленных потребностей и силой своего неутомимого рабочего плеча», – написал историк Иван Егорович Забелин (1820-1909). Раздвинуть-то раздвинул (и народы коренные сохранились), но вот культуру подзабыл, и свою, исконную, и завоеванную, сибирскую. Хорошим напоминанием о многонациональности России является эпопея Ариадны Борисовой.
Цикл романов удачно соединил поэтику якутских сказаний с современной литературой фэнтези. Недаром эпопея «Земля удаганок» входила в лонг-лист премии «Русский Букер». И фэнтези (обычно легкомысленное) может стать настоящей литературой!
«Олджуна любила вдыхать смолистый воздух еловых падей, настоянный на юной хвое, сухой дух сосновых увалов и терпкий запах лиственничных колков...» Падь, увал, колок... Сколько еще слов, встречающихся в эпопее о народе саха, живущем «в блеске солнечном долины» Элен, отсылает нас к словарю живого великорусского языка Владимира Даля! И это прекрасно!
В романах-олонхо Ариадны Борисовой есть и магия, и мистика, и любовь, и семейные неурядицы... Однако не могу не предостеречь читателей, нетерпеливо глотающих сюжет. Повествование ведётся неспешно, с многочисленными описаниями и углублением в детали, как это и принято было в древнем эпосе. Талант писательницы характеризуют как способность «видеть океан в капле и вечное в бытовом, мелочном». Это очень точно передает дух сказаний, спетых-рассказанных Ариадной Борисовой.
Дмитрий Кочетков