2022-09-01 01:01
Агнеш Балинт «Гном Гномыч и Изюмка»
«Если ты увидишь на дороге большую тыкву, не спеши пройти мимо. Вдруг это та самая тыква, в которой живут Гном Гномыч, поросенок Изюмка и хомячок Фадейка?!»
Есть такие книжки, которые помнишь с детства и при воспоминании о которых так тепло становится на душе. Одна из таких любимых книг, читанная-перечитанная в детстве не сосчитать сколько раз, - «Гном Гномыч и Изюмка». Это сказка про гнома, которого все знакомые и друзья называли исключительно уважительно Гном Гномыч, и про маленького поросенка Изюмку. С появлением Изюмки размеренная жизнь Гном Гномыча совершенно меняется. Изюмка – добродушный, живой и шаловливый, а порой он бывает капризный и не прочь полениться – в общем, как и все маленькие дети. А Гном Гномыч, мудрый наставник, старается воспитывать его добродушно, ненавязчиво и терпеливо. Другие персонажи этой сказки тоже очень милые и симпатичные: там есть и Зайчик Филя, и Мышка Кишмишка, и дядя Грач, и малыш-хомячок Фадейка. И с ними происходят разные забавные истории.
Вся книга очень светлая, уютная и теплая. Ее могут читать дети как самостоятельно, так и вместе с родителями, и обсуждать те или иные ситуации, в которые попадают сказочные герои, и как эти ситуации похожи на те, которые порой случаются у детей в реальной жизни.
Не могу не сказать об авторе этой чудесной сказки. Это - венгерская писательница Агнеш Балинт (1922-2008), одна из основателей детского телевидения в Венгрии, писатель и переводчик. Вместе с единомышленниками Агнеш выпустила ряд телепередач с веселыми кукольными героями. Одним из популярных героев был Изюмка. При ее участии были созданы как просветительские, так и развлекательные телепередачи, очень популярные у венгерских детей.
Книга "Изюмка" увидела свет в 1965 году и была так популярна среди детей, что выдержала еще два переиздания в 1968 и 1976 гг.
"Изюмка" в русском варианте стал называться "Гном Гномыч и Изюмка" и вышел в пересказе Геннадия Лейбутина. Иллюстрации к первому изданию нарисовал Владимир Сутеев. Также существуют версии других переводчиков и с иллюстрациями других художников, но мне, по-прежнему, роднее та первая книга, с милыми картинками Сутеева. Возможно потому, что именно в таком изложении эта история запала в детскую душу. И, судя по отзывам в Интернете, нас таких совсем немало. Рада, что она у меня сохранилась. Хоть и слегка потрепанная от многочисленных перечитываний и перелистываний, но по-прежнему очень любимая.
Татьяна Смирнова
Ярлыки: дети, детская литература, семья, сказка