12 месяцев для чтения

Блог о книгах и чтении


Вардан Багдасарян «Октябрь 1917-го. Русский проект»Джо Витале «Секрет Притяжения»Игорь Козуля, Николас Коро, Сергей Павлов «Маркетинг Дракулы»Поль Фурнель "Читалка"Милена Завойчинская "Мистер Смерть и чокнутая ведьма"Татьяна Руденко «Модные магазины и модистки Москвы первой половины XIX столетия»

Поиск: английский роман




2017-11-10



Жизнь - это вечность в миниатюре 
(Р. Эмерсон)
 
"Миниатюрист" - блестящий дебютный роман английской писательницы Джесси Бёртон. Действие романа переносит нас в Голландию XVII века, в расцвет торговой "Ост-Индской компании", в век процветающего земледелия и финансовой мощи республики.
Главная героиня романа Нелла приезжает в дом состоятельного купца Йохана Брандта в качестве сосватанной жены, посчитав, что сделала удачную партию. Однако Йохан не спешит приближаться к своей новоявленной супруге, чем очень озадачивает Неллу. В семье Йохана всё неоднозначно, у живущих в доме какие-то свои недомолвки и тайны. Его сестра Марин та ещё загадочная особа, странности которой Нелле предстоит ещё разгадать. Йохан постоянно занят на работе, он успешный купец, у него свои торговые дела и свои личные предпочтения, которые в итоге сыграют с ним роковую роль.
Йохан дарит своей жене свадебный подарок, модель своего дома в миниатюре, и предлагает ей обставить его. И вот тут начинается что-то очень интересное и необъяснимое. 
Сам сюжет романа очень интересен, там присутствуют элементы мистики и колдовства. Мистическая неуловимая женщина, мелькающая на протяжении всего романа, является некой тайной, суть которой предстоит разгадать вам, дорогие читатели. Именно она, миниатюрист, предрешает все события этого семейства. Магия ли тут, колдовство ли, разбирайтесь сами. А так в этом романе есть всё: и запретная любовь, и личные трагедии, и необъяснимые вещи, происходящие в доме. Правда, финал очень трагический, но не будем забегать вперёд, само чтение этого романа увлекает уже с первых страниц, хочется читать дальше, чтобы понять, что вообще происходит и как бывают жестоки люди к тем, кто от них отличается. Как бывает трудно простить и принять, особенно для тех, кто не хочет этого понимать и принимать! Понимаю, что говорю загадками... В общем, читайте - и всё поймёте.
 
Ольга Староверова

Ярлыки: английский роман, зарубежная литература, мистика, современная проза


2017-10-16



Лучшая тайна та, о которой никто не знает. 
Венедикт Немов
 
Люси Кларк - довольно молодой автор из Англии, она энтузиастка и путешественница. Получив диплом с отличием по английской литературе, она решает стать романистом. И, как оказалось, не зря. Её роман «Навстречу мечте» тому подтверждение.
Две подружки, Лана и Китти, сбежав из туманного Лондона, каждая по своим причинам, отправляются на экзотические острова у экватора - Филлипины. Там они знакомятся с ребятами с яхты «Лазурная», которые путешествуют, куда душа пожелает. На заманчивое приглашение присоединиться к ним, девушки, естественно, соглашаются, ведь это настоящий рай: днём плыть на яхте, исследовать нетронутые уголки пляжа, а ночью любоваться звёздами и мечтать о неизведанных краях. К тому же это поможет забыть о прошлых обидах и предательстве.
Но рай на земле оборачивается кошмаром. Каждый на яхте скрывает свою тайну, которая побудила их сбежать из дома и очутиться здесь. Безмятежное существование даёт трещину, возникает напряжение между членами команды, дружба сменяется подозрительностью и недоверием. А после несчастного случая и вовсе происходит раскол команды. Лана уже никому не верит, даже своей близкой подруге Китти.
Книга интересна и увлекательна тем, что пока не дочитаешь до конца, до эпилога, абсолютно ничего не ясно, то есть, нет, кажется, что всё и так понятно, но нет, на самом деле оказывается всё по-другому. Как говорится, человеческая душа – потёмки. 
Но сюжет очень интересный, особенно - на фоне экзотики, тайн и безмерного океана. Этот роман был восторженно оценен критиками и читателями и вошёл в списки бестселлеров не только на родине автора, но и в других странах. Надеюсь, российские читатели тоже оценят эту интересную книгу.
 
Ольга Староверова

Ярлыки: английский роман, зарубежная литература, современная проза


2017-10-12



Каждый имеет право делать собственные выводы
 
Учительница входит в класс и говорит:
– Сейчас должен быть урок истории, поэтому положите учебники на видное место. Это на случай, если кто-нибудь к нам заглянет. А я тем временем вам расскажу...
Да всё равно, что расскажет учительница! Найдётся хоть один ученик, который бы променял беседу “за жизнь” на скучное изложение темы урока? Не были вы сами такими, уважаемые взрослые? Я, например, как и соученики, больше любил истории из личной жизни, чем историю Средних веков.
Итак, учительница рассказывает истории из личной жизни. 
 
Безобидно? Вполне.
 
Но у неё есть особая методика и особый взгляд на воспитание. Для кого-то воспитывать – значит вкладывать в человека то, чем он до этого не обладал. Для кого-то, но не для нашей учительницы. Её метод – в том, чтобы извлекать знания отовсюду. И она извлекает их из выложенных в социальной сети фотографий своих путешествий; из рекламы косметики в модных журналах и из новостей шоу-бизнеса. Ученики (точнее, ученицы) узнают полезную информацию о преимуществах того или иного крема, о цвете обоев в доме Ксении Собчак, о любовных драмах эстрадных звёзд и, конечно же, самой учительницы. Ведь к тесту по предмету можно подготовиться и накануне, сразу забыв всё после теста. Ученицы же имеют все шансы впоследствии “зазвездить”, или, выражаясь по-старинному, стать “сливками общества”.
 
Безобидно? Ну, как сказать...
 
А чтобы приготовить эти “общественные сливки” правильно, учительница считает, что следовало бы убрать лишние ингредиенты. Биология? Теория Дарвина противоречит религии. Изъять из интересов детей биологию! Физика? Какой “звезде” пригодились задачи по механике?! Астрономия? Так школьницы и есть будущие “звёзды”!.. Любая наука – на последнем месте после религии, искусства и философии.
Наконец, наша учительница показывает через проектор подготовленную презентацию. На слайдах – бойцы одной из запрещенных террористических групп (еще до того, как их запретили). По мнению учительницы, они превосходно решают социальные проблемы. И некоторые ученицы сбегают на Ближний Восток...
 
«Что за бред? Мюриэл Спарк не могла такое написать!» – возмутитесь вы.
 
Естественно, Мюриэл Спарк такое и не писала. Основное действие её романа происходит в 1930-е годы, а ученицы (таковые есть, как и учительница) занимаются в школе Марсии Блейн. Это в Эдинбурге. Правда, учительница Джин Броди, пытаясь учить девочек Истине, Добру и Красоте в ее понимании, в то же время воспитывает тех, кто, по ее мнению, должен стать “сливками общества”. И одна из девочек (пусть и не из клана Джин Броди) поехала воевать на стороне Франко... А другой ученице (тут уж вроде бы стопроцентной “бродианке”) мисс Джин Броди предназначает роль любовницы учителя рисования вместо нее самой!
Чем же ответит ученица, которой такая учительница отдала всё лучшее, что в ней было, и даже вдобавок любимого ею мужчину? Помните, что воспитание – это только лишь извлечение знания отовсюду? И разве применимы здесь вообще моральные понятия?..
Вот, пожалуй, примерно так. Хотя и не утверждаю, что точно так. У Мюриэл Спарк всё очень тонко, неоднозначно и с лёгким оттенком сюрреализма. Но для того и существует роман, чтобы самому познать авторские тонкости и нюансы.
 
Дмитрий Кочетков
 
Примечание.
Этот роман Мюриэл Спарк издавался также под названием «Мисс Джин Броди в расцвете лет». Оригинальное название: «The Prime of Miss Jean Brodie». 
В представленном издании роман вышел вместе с другим произведением (романом «Девицы со скудными средствами»).

Ярлыки: XX век, английский роман, зарубежная литература, классика, фильм


2017-09-15



– Почему в Англии больше не колдуют?
– Вопрос неверен. Я, к примеру, вполне сносный  практикующий волшебник.
 
Верите ли вы в волшебство, магию? Если нет, то, прочитав книгу С. Кларк, подумаете: "Может, магия есть или была когда-то, настолько достоверно это описано в романе". Итак, Англия начала XIX века, эпоха Наполеоновских войн. В городе Йорке существует общество волшебников. Его участники – волшебники-джентльмены – своим колдовством никому не приносят вреда, как и пользы. Но недалеко от Йорка есть аббатство Хартфью, где живёт настоящий волшебник мистер Норрелл, книжник, у которого все шкафы заполнены фолиантами, и все – по магии! Он уже три раза перечитал свою библиотеку в три тысячи томов. Вот он-то точно знает, как делается колдовство, и считает себя практикующим волшебником. В чём мы убедимся и сами, продолжив чтение. Но вскоре мистер Норрелл узнаёт, что в Англии появился ещё один чародей – Джонатан Стрендж. Вскоре они знакомятся.
Мистер Норрел мечтает утаить магические знания, чтобы владеть им единолично, Джонатан Стрендж готов поделиться ими с каждым встречным. И всё-таки они принимают непростое решение: мистер Норрелл берёт в ученики Стренджа, чтобы вместе постараться возродить древнее магическое искусство. Так в романе появляется тема дружбы и вражды.
Более 800 страниц повествования наполнены персонажами, неожиданными поворотами, древними пророчествами и человеческими конфликтами.
Роман по-английски сдержан, учтив и полон иронии, одновременно грустный и трагический. В нём смесь реальных событий и чудесных. Кларк вплетает волшебство в ткань подлинной истории с её реальными героями, вроде Веллингтона или Байрона. Магия у автора печальна и зловеща: она соткана из дождя, снега и зеркал и описана с абсолютным реализмом. Есть прекрасные описания природы и быта: зелёные лужайки, экипажи, кукольные домики, вересковые пустоши.
Вы спросите, а где волшебство? Его в романе достаточно: ожившие статуи, дороги через зеркало, безумные пророки, заклинания, призрачные бальные залы и зловещий джентльмен с волосами, как пух на отцветшем чертополохе.
Язык романа стилизован под манеру письма авторов английской литературы XIX  века. Великое обилие многостраничных примечаний и ссылок на несуществующие труды по магии, вставные новеллы, достоверные и не очень, старинные и только что свершившиеся, красочные описания иных миров. Действительно начинаешь верить, что перед нами исторический рассказ о возрождении магии.
Но есть одно «но»: если хотите дочитать до конца, нужно набраться терпения. У меня, например, к последним страницам, оно уже начало истощаться. 
Роман С. Кларк, по сути, – литературная сказка о  магии, о жизни, о знании, созданная великолепным рассказчиком.
 
Галина Сержанова

Ярлыки: английский роман, зарубежная литература, волшебство, магия


2017-09-14



Разлука для любви то же, что ветер для огня: маленькую любовь она тушит, а большую раздувает ещё сильней.
 
Брэм Стокер известен нам, прежде всего, как автор романа о вампирах "Дракула". Но у него есть и другие романы, не менее интересные и романтические, например, такой, как "Врата жизни", впервые переведённый на русский язык.  Эту книгу можно смело поставить в один ряд с любовными романами Уилки Коллинза, сестёр Бронте и Джейн Остин. Так как роман написан в духе классики английской литературы, то читать его - одно удовольствие.
Это история любви, зёрна которой были заложены ещё в детстве, когда Стивен Норманн и Гарольд Эн-Вульф были детьми. Случилось так, что Стивен и Гарольд остались без матерей на попечении своих отцов, которые давно уже знали друг друга и были хорошими друзьями. Но когда Гарольд потерял ещё и отца и остался сиротой, отец Стивен взял мальчика к себе и воспитывал его наравне со своей дочерью, как своего сына. К тому времени Гарольду шёл пятнадцатый год (Стивен было около девяти), и юноша довольно уже преуспел и в учёбе, и в спортивных занятиях. Его родной отец успел хорошо позаботиться об образовании сына и воспитал в нём все те качества, что присущи настоящему мужчине, благородному и честному. "Скромность и доброта удачно сочетались в нём с решительностью и своеобразной отвагой".
Стивен же ни в чём не знала отказа, при всём своём очаровании, она росла своевольной, с детства проявляя властную натуру. "Постепенно она научилась захватывать максимально возможное пространство и устанавливать свои правила". Именно это и подвело её в будущем.
Тем не менее Гарольд был очарован ею, тщательно оберегал её и в глубине души по-своему любил и надеялся на большее, чем просто дружба. Однако судьба распорядилась по-другому.
Автор затронул в своём произведении тему равенства полов, именно на этой почве с подачи независимой и убеждённой в своей правоте Стивен произошла глупая размолвка между ней и Гарольдом. В силу своей молодости и неопытности Стивен совершила большую глупость, её излишняя самоуверенность сыграла с ней злую шутку. Она незаслуженно обидела самого дорогого для неё человека и не имела возможности попросить прощения...
Эта трогательная история любви, искупления вины, душевных мук и терзаний точно не оставит вас равнодушными. В этой истории присутствует всё, что делает её увлекательной, заставляет трепетать наши души, настраивает на сентиментальный лад и грусть.
Очень рекомендую всем любителям "Джейн Эйр", "Грозового перевала" и т.п. Классика английской литературы всегда на почётном месте!
 
Ольга Староверова

Ярлыки: английский роман, зарубежная литература, классика, любовь


2017-08-05



Величия не забывай, скорбя,
Ведь нам любовь дана для высшей цели,
Чтоб человек позабывал себя,
Чтоб им порывы чувства не владели.
И лишь в любви изведать может он,
Что власть страстей один обман и сон.
Уильям Вордсворт
 
Если вы уже читали роман «Детская книга» и с нетерпением ждали выхода новой книги А. Байетт, хочу сразу предупредить: «Обладать» скорее похож на литературоведческое исследование, хотя в названии дано пояснение «романтический роман». Что такое «романтический роман» объясняется уже в первом эпиграфе к книге словами Н. Готорна: «…Этот роман следует отнести к романтическим на том основании, что здесь делается попытка связать прошедшее с ускользающим от нас настоящим».
Действительно, герои романа из XIX века: великий викторианский поэт Рандольф Падуб и поэтесса Кристабель Ла Мотт, (придуманные Антонией Байетт, а в действительности не существовавшие), и из ХХ века - литературоведы Роланд Митчелл и Мод Бейли. 
Роман начинается с того, что молодой литературовед Роланд Митчелл обнаруживает черновики первого письма Падуба к Кристабель и присваивает их с надеждой вернуть впоследствии. Митчелл и Мод Бейли, которая изучает поэзию Кристабель, но с которой он не был знаком ранее, пытаются разобраться в отношениях этих двух поэтов, связывали ли их какие-то близкие отношения, учитывая, что Падуб был женат. Роман фактически состоит из трёх любовных историй. В книге, как теперь говорят, есть присутствие «вертикального времени», в котором одновременно существуют прошлые эпохи, настоящее и будущее.
Филологам, изучающим английскую литературу, будет очень интересно проследить, как обыгрываются в романе фамилии героев. Знатоки английской литературы проведут параллели между творчеством вымышленных поэтов и реальных, существовавших в Викторианскую эпоху.
Для кого-то из героев романа понятие «культура» относится лишь к материальной стороне. Не вникать в тайны писем и дневников, а любой ценой овладеть прошлым. Не случайно название романа «Possession», переводится и как «Обладать», и как «Одержимость».
«Обладать» - это и любовная история, и рыцарский роман и роман готический. В нём, как и в любом готическом романе, есть тайны и спиритические явления. А ещё в нём есть и элементы захватывающего детектива. У каждого из этих жанров свои поклонники и ценители. Он будет интересен и тем, кто любит англоязычную поэзию.
Отдельное восхищение вызывает мастерство перевода. Переводчики В.К. Ланчиков и Д.С. Псурцев справились с этой трудной задачей на самом высоком уровне, дав для неискушенных читателей еще и полный комментарий в послесловии. От чтения можно получить настоящее эстетическое наслаждение.
Добавлю лишь, что роман принес А. Байетт Букеровскую премию и, в конечном счёте, орден Британской империи.
 
Галина Сержанова

Ярлыки: английский роман, лауреат премий, литературоведение, любовь, премия, фильм, экранизация


2017-05-30



Вы что, думаете, будто есть существенная разница между весной, которую переживает природа, и весной, которую переживает человек? А что мы делаем? Прославляем первую и осуждаем вторую, да еще и стыдимся признать, что одни и те же законы управляют как природой, так и нами.
(Из романа "Комната с видом на Арно")
 
Это роман о «любви, которой требует наше тело и которую наше сердце маскирует под видом душевной привязанности». Эмерсон-старший, один из героев романа, утверждает безапелляционно: «Сад Эдема еще только грядет. И мы войдем в него, когда перестанем презирать собственное тело». Пруд, в котором купается обнаженный Эмерсон-младший, словно полная чаша, дает благословение юным очам и сердцам, взывая к крови и освобожденной воле...
Но если вы подумали, что Э.М.Форстер живописует страсти, увлекая нас в мир эротики, то вы ошиблись. Всё более чем целомудренно. Первый поцелуй – на 97 странице. И только почти через 100 страниц мы узнаем о его чрезвычайной невинности, потому что это поцелуй в щеку. На 219-й странице – второй поцелуй...
Люси Ханичёрч, одаренная этими поцелуями, находится в состоянии выбора. Чувства ищут своего адресата. Читатель, конечно, раньше героини определит, кто ее заставляет просто волноваться, а кто – любить. Но какой выбор сделает героиня?
Нет, это не выбор между чувствами и долгом. Э.М.Форстер заставляет конфликтовать “истинное” и “притворное”. Он, безусловно, иронизирует, являя авторскую насмешку над героями, не способными понимать себя и друг друга, лишенными адекватной самооценки, не признающими чужих мнений, не слышащими собеседников. Но он также и сочувствует главной героине. Женщинам (и тем более девушке) нельзя не сочувствовать, даже если они заражаются процессом удушения не одобряемых обществом эмоций. 
Нравятся мне английские романы (особенно, если они хорошо переведены) за уместную тонкую иронию и за изящество раскрытия человеческих отношений.
Хотя здесь не удержусь от одного замечания. По моему (глубоко субъективному) мнению, зря в название романа ввели уточнение «на Арно». В оригинале оно звучит так: A ROOM WITH A VIEW. То есть просто «Комната с видом». Уточнение «на Арно», появившееся в русском переводе, мало что проясняет. Более того, оно сужает смысл. Ведь автор под «комнатой с видом» подразумевает не только помещение, из-за которого в пансионе Бертолини разгорелась битва двух мисс с Эмерсонами, повлиявшая на их судьбы. Речь идет об оковах условностей и зове природы. В подтверждение своего мнения даю слово Люси и ее “жениху из Средневековья” Сесилю.
 
Люси подумала мгновение, затем засмеялась:
– ... Когда я о тебе думаю, ты всегда находишься в комнате. Как забавно.
К ее удивлению, Сесиль был видимо обеспокоен.
– Где? В гостиной? Из которой не открывается вид на поля, леса и все такое?
– Нет, не открывается, как мне кажется. А он должен открываться, этот вид?
С упреком в голосе Сесиль произнес:
– Я бы предпочел, чтобы ты связывала меня с открытым воздухом, с просторами.
 
Так или иначе, а роман Э.М.Форстера рекомендую всем любителям английской литературы.
 
Автор отзыва на книгу – Дмитрий Кочетков.

Ярлыки: XX век, английский роман, зарубежная литература, классика, любовь, фильм, экранизация


2017-01-10



Мне казалось совершенно неправдоподобным, чтобы мой же роман мог до такой степени вклиниться в мою жизнь.
(Из романа "Умышленная задержка")
 
 
Искусство – творческое воспроизведение действительности. Но в искусстве можно "заиграться", потеряв ту грань, что отделяет болезненный вымысел от реального положения дел. И вот мы видим режиссера, который примеряет на себя роль Пигмалиона, способного сотворить из "серой мышки" Леди Тигрицу. Готов ли он срежиссировать судебное следствие, чтобы сохранить имидж своей актрисы?
А вот сама актриса, не забывающая о черном платье, желтых розах и нужных словах в самый ответственный момент. Ей мнится кино даже после опознания тела мужа, когда она возвращается домой. Впрочем, возвращение к чтению сценария – это и есть для нее возвращение домой. Итак, готова ли она бороться до конца за свое "звездное" будущее?
Наконец, муж кинодивы – сценарист... Уж не написал ли он сценарий собственной смерти, чтобы бросить тень на свою жену?
Тяжела жизнь на публику, среди надоедливых репортеров! Но расценит ли актриса в качестве избавления от такой жизни корысть "друга семьи"? Появится ли в ее жизни настоящая свобода? Или появится только самолет на Грецию?
Роман "На публику" повествует о коварстве публичной жизни, отданной искусству. Так и жизнь становится искусственной, а не естественной.
Другой роман Мюриэл Спарк – "Умышленная задержка" – предлагает читателю решить, возможно ли воплощение в жизнь сюжета художественного произведения. Этот роман чем-то напомнил мне многослойное сновидение, когда ты спишь и видишь во сне, что ты засыпаешь, чтобы увидеть, как ты спишь. Героиня романа "Умышленная задержка" (как и сама Мюриэл Спарк) является английской писательницей, пишущей воспоминание о том, как она, Флёр Тэлбот, создавала свой роман во времена, когда так называемые "автобиографы" пытались сотворить воспоминания о себе, но у них это не очень-то получалось. Сочиняя тогда роман, она неведомым (или всё-таки – ведомым?) образом придумала биографии "автобиографам", ставшие воплощаться в жизнь. Впрочем, версии происходящего могут быть разные. Маньяк? Бред? Умышленная задержка публикации для пиара романа?
– Ты знала, что делала, – заявила жена бывшего любовника Флёр Тэлбот, согласившейся с ней: да, с её стороны имела место умышленная задержка. Однако, с другой стороны, в последних строчках воспоминаний писательницы Флёр говорится: если специально стараться изо всех сил, никогда не добиться чего-то особого, будь то даже удар по футбольному мячу. Таким образом, всё произошедшее – удивительное стечение обстоятельств?
Роман Мюриэл Спарк "Умышленная задержка" гораздо глубже внешней фабулы. Погрузившись в его атмосферу, поневоле задумаешься: понимают ли читатели то, что хотел сказать писатель? Обязательно ли при этом, чтобы писатель вообще хотел что-то сказать? Для Флёр, например, нет олицетворений, мотивов героев произведения; это "всего лишь набор слов". Может, роман писательницы Флёр – не глубокое произведение, а графоманский бред? Может, Флёр надо послать к психиатру, а обыкновенного читателя – «К чертям!» (чтобы не искал смыслов, за которыми писательница и не гонится)?
Оба произведения Мюриэл Спарк представляют собой изящные и остроумные произведения на грани сюрреализма. Но мне роман "На публику" понравился больше. Он чуть динамичнее. Да и "раскусил" его я быстрее, что, конечно, потешило моё читательское самолюбие.
 
Автор отзыва на книгу – Дмитрий Кочетков.

Ярлыки: XX век, английский роман, зарубежная литература, классика


2016-11-08



Придумано не мной, что мчится день за днем,
То радость, то печаль кому-то неся,
А мир устроен так, что все возможно в нем,
Но после ничего исправить нельзя.
Леонид Дербенев 
 
Этот мир придуман не нами!
Но кто-то живет в придуманном мире…
 
Кэтрин Морланд – это всё-таки анти- или не-героиня романа Джейн Остен, потому что она никак не согласуется с классической романной героиней, имеющей огромный набор положительных качеств. 
Но оставим пока классика английской литературы в покое.
Как бы выглядела не-героиня сегодня? Увлеченная хоррором и мистикой, но отнюдь не образованием, она, вероятно, сносно бы себя чувствовала в нашем времени, едва зная выученный в детстве стишок и почти не путая дробь с корнем (о последнем мог бы свидетельствовать даже диплом колледжа или техникума). Выросла бы не-героиня, конечно, в многодетной семье с достаточным общим количеством рук, ног и голов. Вот только загвоздка – могла ли это быть семья священника, как у Джейн Остен? Как было бы увязать увлечения не-героини с необходимыми качествами набожной фамилии, я не знаю. «Отец ее был священником, не бедным и забитым, а, напротив, весьма преуспевающим…» Какой, понимаешь, деловой человек!.. Остаётся лишь надеяться, что в этом щекотливом вопросе нам помогла бы заграница, и не ставить под сомнение ничью отечественную духовность. Итак, не-героиня и вся семья её оказались бы иностранцами. Да и жили бы они, естественно, в иностранном государстве.
Затем современная не-героиня поехала бы на водный курорт, чтобы развлечься в танцевальном клубе. В самом деле, почему бы и нет? Возможно также, её долго не считали бы за свою, потому что дресс-код у нее не тот и знакомые на курорте отсутствуют. Но почему со временем не может встретиться подружка из семьи друга старшего брата? И почему нельзя влюбиться в сына генерала? Наконец, почему нельзя съездить к месту жительства генерала и побывать в помещении бывшего монастыря? Вот где раздолье для фантазий! Кровавые убийства и ужасы, претерпеваемые мучимыми жертвами, будут мниться не-героине в каждом закутке монастыря, и это, наверное, отнюдь не должно будет смущать генерала до тех пор, пока он не узнает о реальной величине доходов семьи преподобного отца и вместе с тем отца не-героини, так близко общающейся с его сыном… Тут уж ему может показаться, что девчонка-то не та, на какую он рассчитывал…
А как же любовь юной девы к генеральскому сыну? И чем может закончиться эта история? 
Нет, пусть уж лучше эту историю расскажет сама Джейн Остен, которая прекрасно спародировала литературу ужасов своего времени, набив хорошенькую головку Кэтрин Морланд своеобразными «готическими» мыслями.
 
Постскриптум. Роман Джейн Остен «Нортенгерское аббатство» экранизирован (2007 год, Великобритания; режиссёр Джон Джонс). 
Смотрите кино – читайте роман! 
 
Автор отзыва на книгу - Дмитрий Кочетков
 

Ярлыки: английский роман, зарубежная литература, классика, любовь, фильм, экранизация, юмор


2016-05-16



Любовь с рассудком редко живет в ладу
(Уильям Шекспир)


Томас Гарди – величайший английский романист, как говорится, эталон классической английской литературы. Всего Харди издал 25 книг – романов, сборников рассказов и стихотворений. Первое признание к нему пришло благодаря пятому по счёту роману «Вдали от обезумевшей толпы», где автор описывает вечную драму отношений мужчины и женщины. Описывая трагическую судьбу своих героев, Харди обнажает социальную основу психологических конфликтов и выступает против моральных норм викторианской эпохи.
Гордая и независимая красавица Батшеба, унаследовавшая ферму в глуши Северной Англии, притягивает к себе внимание разных мужчин. Крестьянин Габриель Оук, однажды уже отвергнутый ею, продолжает молча любить Батшебу и остаётся  преданным ей во всём. Фермер Болвуд, потерявший голову от своей любви к Батшебе, до последнего надеется получить её согласие на предложение руки и сердца. Однако выбор гордой красавицы падает на третьего, пришельца из городской цивилизации сержанта Троя, беспутного и безнравственного молодого человека, дерзкого и наглого, для которого есть только два способа обращения с женщинами: «либо лестью, либо руганью, другого способа не дано. Стоит подойти к ним по-хорошему – и ты пропащий человек».
Слишком поздно поняла Батшеба свою ошибку. Но так оно и бывает в жизни, что любим мы не тех, кого надо. Разум подсказывает одно, а сердце говорит другое.
Томас Харди мастерски передает атмосферу происходящего, образы героев настолько глубоко прочувствованы, что не остается сомнений в их достоверности. Приятно читать хорошую книгу, написанную правильным языком, оставляющую приятное «послевкусие» после её прочтения. Это очень обогащает нравственный мир человека. Уже на протяжении трёх столетий Харди удается затронуть струны человеческих душ.


Ярлыки: английский роман, зарубежная литература, классика, экранизация, фильм


2016-04-01



– Странная штука жизнь, Дживс.
– Чрезвычайно странная, сэр.
– Никогда не знаешь, что она тебе подкинет.
(Диалог из романа «Фамильная честь Вустеров»)
 
 
Прекрасно поступал Оноре де Бальзак, создавший всеобъемлющую художественную энциклопедию жизни Франции XIX века. Он давал возможность читателям встретиться с полюбившимися героями его романов на страницах новых произведений. Говорят, относился Бальзак к своим персонажам чрезвычайно серьёзно и даже вел картотеку, чтобы самому не запутаться, кто, что и когда сделал. Не знаю, в творческой мастерской этого французского классика я не был. Возраст у меня далеко не бальзаковский. И я также не знаю, была ли подобная картотека у Вудхауса, но последний всегда делает отсылки к уже случившимся событиям, предшествующим тому, о чем идет речь в читаемом произведении. А с героями Вудхауса, как со старыми знакомыми, мы и так встречаемся вновь и вновь.
Не удивительно, что в «Фамильной чести Вустеров» опять фигурирует Гасси Финк-Ноттл, хорошо нам известный по роману «Ваша взяла, Дживс!». Конечно, чтобы история стала для Берти Вустера более-менее кошмарной, потребовались еще герои, в том числе Мадлен Бассет и папаша Бассет, тётя Далия и дядя Том. (Ба! Знакомые всё лица!) А из предметов материальной культуры “кошмарят” жизнь непутёвому аристократу Вустеру серебряный сливочник в виде коровы («При виде её я словно опустился на самое дно общества», – отмечает Берти) и маленький блокнот в кожаном переплёте. Не обходится стороной и мотив похищения каски полицейского. (Ведь Берти – тот легендарный герой, который способен похитить шлем констебля, забыв, что в шлеме находится голова представителя закона.) И всё же роман «Фамильной чести Вустеров» показался мне не таким смешным, как «Дживс, вы – гений!» или «Ваша взяла, Дживс!». Хотя он был не менее забавным. Злоключения обрушивались на Берти Вустера как из рога изобилия. Нескончаемые передряги в режиме онлайн. События следовали в калейдоскопическом порядке, так что скучать не пришлось. 
Об интриге же романа «Радость поутру» я, пожалуй, умолчу. Безусловно, она есть и лихо закручена. Просто здесь мне бы хотелось сказать о переводе этого романа, сделанном И. Бернштейн. Перевод удачно, на мой взгляд, передаёт риторические особенности повествователя. Рассказ ведётся от лица Берти Вустера, который в силу блестящего образования вынужден сомневаться в том, правильно ли он говорит. Сомнения эти имеют под собой почву. Не надо объяснять, что "...он вновь встает, не то чтобы прямо-таки чирикая, как огурчик, но все же гораздо бойчее, чем можно ожидать" и "Я уже теперь его любимая овечка, а тогда стану еще любимее и овечнее" – это те фразы, которые произносит Берти. Переводчик тонко передаёт языковую игру оригинала, рассчитанную на комический эффект. Понимаешь, что перл выдаёт именно Берти Вустер. При этом не создаётся впечатления случайного ляпа в тексте, который до этого был ровным и грамотным.
Удачными мне показались также подстрочные примечания переводчика. В этих примечаниях указывается, где в тексте следовали искаженные слова Гамлета, а где была аллюзия на стихотворение Лонгфелло. Таким образом, реплики Берти и его слуги Дживса наполняются более глубоким смыслом. (Не все же помнят наизусть всю английскую литературу!) Вообще, подстрочные примечания – это хорошо.
А напоследок о том, что плохо. Вылив баррель медовых комплиментов, я, конечно же, не мог удержаться, чтобы не подкинуть ложечку критического дёгтя. Был такой в советские времена анекдот про честность, ум и партийность, которые никогда вместе не встречались. Почему в современных изданиях, как в этом анекдоте, никогда не встречаются вместе красивое оформление, удачный перевод и хорошая работа редакторов с корректорами? Странный перенос слова явила мне представленная книга: Финк-Нот-тл (“тл” на новой строке). Видел я как-то еще более крутой перенос «ССС-Р» (“Р” на новой строке), но так переносил слова учащийся коррекционной школы... 
Впрочем, может быть, я слишком многого хочу от современных изданий книг?

Ярлыки: XX век, английский роман, зарубежная литература, серия, фильм, экранизация, юмор


2016-03-22



"Читали ли Вы "Домби и сын"? 
Если нет, спешите прочесть. Это чудо".
В. Белинский
 
В творчество Диккенса была влюблена еще со школы – после прочтения по обязательной программе "Дэвида Копперфильда". А потом прочитала (со временем еще и перечитала) полное собрание сочинений. Казалось бы, на этом можно уже и остановиться: содержание помнишь, знаешь, чего ждать от героев книг. А вот и нет. Увидела книгу, вышедшую в издательстве АСТ, нарядно оформленную, и не удержалась, взяла хотя бы перелистать.
Не буду рассказывать содержание романов. Это отдельная история. Но сразу оговорюсь: тому, кто не читал этих произведений, лучше эту книгу не брать. Все романы даны в усеченном, адаптированном виде. Впрочем, если книга привлекла вас своим внешним видом, тоже неплохо. Может, у вас тогда появится желание прочитать и двухтомник "Домби и сын", а еще лучше прочитать книгу вместе с детьми.  
Судьбы несчастной девочки Флоренс, виноватой лишь в том, что она родилась девочкой, ее болезненного брата Павла, очень внимательного и обаятельного, заботливого к окружающим  и медленно умирающего, их жизнь с отцом, владельцем торговой фирмы, в доме без душевного тепла, любви, участия и заботы – всё это не оставит равнодушными юных читателей. Понравятся и герои других произведений:  девочка Сесси, выросшая в цирке, где выступал ее отец, Луиза Гредгринд из семьи, где была введена строжайшая система воспитания. Ну, и Крошка Доррит – Эми – крошечное создание, просто созданное для счастья, живущая в тюрьме, где сидит за долги ее отец.
Не надо бояться, что современным детям такие книги не интересны, просто они не попадаются им в руки, и, возможно, в семье просто не принято читать книги вместе. Сентиментальная проза Диккенса, английский юмор, природу которого так и не могут объяснить критики, мир богатых и бедных, когда зачастую именно бедные – кристально честные и отважные – являются настоящими героями. А уж жизненные истории  детей иногда просто потрясают.
Книга издана с большим вкусом: с рисунками по краям листа и иллюстрациями, которые  можно рассматривать как альбом.

Ярлыки: английский роман, дети, детская литература, зарубежная литература, классика


2016-03-11



Это я её убил

«Тонущие» – интересный психологический роман.
Редко я так начинаю сообщения в блоге. Может быть, даже никогда и не начинал. А мог бы начать так: «Говорили, что “Тонущие” – это интересный психологический роман». Ведь перед чтением меня обуяли сильные сомнения. Автор написал книгу в 19 лет! Как я, почтенный читатель полупреклонного возраста, могу доверять юноше, претендующему на зрелость? Откуда у него психологизм и стремление к философии? Опыт, в том числе и литературный, у Ричарда Мейсона отсутствует. Стоит ли читать?
В общем, знакомство с книгой началось не с самого приятного настроя. Роман ответил таким же настроем. Сначала меня огорошили тем, что произошло самоубийство. Затем любезно пояснили, что самоубийство – это лишь официальная версия. Кто же убийца? Джеймс Фаррел, почтенный господин преклонного возраста. Как об этом узнали? Да он сам об этом и сказал на первых же страницах романа. Детектив умер. Началась психологическая драма. Я чуть было не потерял интерес к книге. Отложил. Снова взял. И уже окончательно решил, что надо дочитать, не делая перерывов.
Нет, интрига есть. 82-летний герой как-то полез в письменный стол своей супруги, чтобы просмотреть список гостей для затеянного ею приема, и случайно наткнулся на потайной ящик... 
Что же он там нашел? И что заставило его пойти на убийство? Уточню, что Джеймс Фаррел состоял в браке более пятидесяти лет. Да и брак был как будто не самым плохим... И вдруг такая констатация эмоционального состояния со стороны главного героя: “Даже сейчас, когда она уже мертва и почти похоронена, мысль о подобной наглости леденит мне душу”!
И вот мы отправляемся в прошлое, в тридцатые годы двадцатого века. Именно тогда встретились Джеймс Фаррел и Элла Харкорт, и именно тогда начинается эта история. “Не размышляя, не видя, не ведая, я шел по жизни – до тех пор, пока не встретил Эллу. Она швырнула меня в море”, – признаётся мистер Фаррел. Единственной секрет, который я вам сейчас раскрою: Элла – это не супруга Джеймса. Супругу звали Сарой…
Рассказ идёт неторопливо. Как-никак, а рассказывает нам свою историю 82-летний мистер Фаррел. Возраст не тот, чтобы бегать. Любители стремительных триллеров и убойных детективов, не расстраивайтесь. Почувствовав к книге вкус, вполне можно втянуться. На себе проверил.
Итак, оказалось, что «Тонущие» – это роман о поступках и их последствиях, о жизненных ошибках и о чувствах. От любви до ненависти.  
Роман написан легко. Но заставляет о многом подумать.
В итоге я был доволен тем, что прочитал книгу.

Ярлыки: английский роман, зарубежная литература, психологический роман, современная проза


2016-02-05



– Дживс, могу я говорить откровенно?
– Вне всякого сомнения, сэр.
– Боюсь, то, что я скажу, будет вам неприятно.
–  Ничуть, сэр.
– Видите ли...
(Начало романа «Ваша взяла, Дживс!»)



О природе комического написаны целые тома. Тем не менее, для меня всё же остаётся неясным, почему одни смеются над тонкой шуткой, а другие – над показанным им пальцем. Да и так называемый английский юмор, если есть такая отдельно взятая категория, тоже не однороден. Взять, к примеру, мистера Бина. Говорят, тот, кто сначала взахлёб смеётся над его шутками, затем начинает хохотать над травмирующимся в результате падения родственником, после чего и вовсе сходит с ума на почве специфического чувства юмора. Не знаю, на себе не проверял. (Ха-ха!)
Конечно, я привёл весьма спорное утверждение, но подобное рассуждение было также исторгнуто горем пополам с ночным страхом и из уст Берти Вустера, героя романов П.Г. Вудхауса: «...ну как устроены мозги у таких людей, как этот дядя Сирил? Что смешного он усмотрел в дорожном происшествии, приведшем к полной гибели человека, вернее – половины одного человека и половины другого?» В общем, пора исследовать вопрос чувства юмора на практике. Не зря же издательство АСТ начало выпускать красиво оформленную серию «Дживс, Вустер и все-все-все». В конце концов, смешны ли туповатые аристократы, гениальные слуги, эксцентричные дядюшки, тётушки с по-охотничьи трубным голосом, придурковатые тритонофилы, разбойничьего вида американские миллионеры, бульдогообразные женихи и мопсопободные невесты, бывшие дамы сердца, склонные к полной бесшабашности, и малахольно-романтические девушки, без остановки восторгающиеся звёздами – «ромашками на лугах Господа Бога»? Или не смешны? Ведь с первой строчки понятно, что все персонажи донельзя условны.
Итак, не будучи вудхаусоманом, прекрасно разбирающимся в порядке чтения его произведений, я выбрал наобум первый «полнометражный» роман Вудхауса «Дживс, вы – гений!», а также составивший ему пару «Ваша взяла, Дживс!». Оба романа содержат матримониальную интригу, связанную с большой вероятностью разбития по неосторожности или преднамеренно влюблённых сердец окружающими друзьями, знакомыми и родственниками. Что ж... Вечная тема. Отчего не посмеяться?
Первый роман прошёл на ура. При чтении второго стало цеплять излишнее изобилие слова «придурок». Попалась к тому же такая фраза: «Теперь лицо у неё побледнело и осунулось, как у центрфорварда девчачьей хоккейной команды, которой чуть не перебили ногу, да еще и наказали за подсечку». Стоп! Это команде перебили ногу или мнимую подсечку всё же делал центрфорвард, он же – девушка? Не разделяю того мнения, что переводчики должны вносить свой переводческий юмор в и без того юмористическое произведение. Как вы заметили, читая второй роман, я уже стал придираться. Отсюда вывод: хорошего помаленьку, а чтение романов Вудхауса стоит дозировать. А то не будет радости поутру. Всю вечером высмеешь.
В заключение должен сказать, что эксперимент, касающийся выяснения причин получения комического эффекта, с успехом провалился. Смех, если он и был детерминирован, то так и остался предметом изучения глубокопрофессиональных учёных. Я же просто смеялся. Да и сейчас не могу вспоминать без улыбки некоторые эпизоды. (Одно вручение призов Гасси Финк-Ноттлом в Маркет-Снодсберийской средней классической школе чего стоит! Посвященные вудхаусоманы, я думаю, меня поняли.) А смех, как говорится, не картошка, не выбросишь в окошко. Или в поговорке всё-таки речь шла о любви?.. О любви к английскому юмору, надо полагать. Правильно я говорю, Дживс? О, с его непревзойденной мудростью вы и сами познакомитесь, обратившись к книгам Пелама Гренвилла Вудхауса.
Рекомендую также всем, кто знает о героях Вудхауса только по фильму с участием Стивена Фрая и Хью Лори в главных ролях, прочитать хотя бы парочку его романов.


Ярлыки: XX век, английский роман, зарубежная литература, серия, фильм, экранизация, юмор


2016-02-01



– У тебя есть план?
– Я думаю, думаю.
– Думай быстрее, иначе, если он превратит меня в мумию, то первым, к кому я приду в гости, будешь ты!

(Диалог из фильма «Мумия»)




Это уже второй роман, на обложке которого издатель рекламирует малознакомого российской публике автора при помощи имени Агаты Кристи. Второй роман из тех, что я взял почитать. А выпущено, если не ошибаюсь, три книги под маркой «Любимые детективы Агаты Кристи». Я пошел по стопам издательства и, чтобы сослаться на что-то знакомое широкой аудитории, привел в качестве эпиграфа цитату из известного фильма, а не фразу из книги Фергюса Хьюма. Так-то!
Правда, взял в руки этот роман я не по причине имени Агаты Кристи на обложке, а за компанию с «Тайной цыганского фургона» (другим романом Фергюса Хьюма). Это раз. А два – меня привлекла мумия. Пришли в голову посторонние ассоциации. Древний Египет. Город мёртвых. Погребение заживо, плотоядные скарабеи. В общем, фильм «Мумия», как вы поняли.
Но напрасно мне приходили в голову такие ассоциации. Всё оказалось не так. Мумия не древнеегипетская, а перуанская. Притом никаких действий она не производит, а только служит фоном для развития сюжета. Послал ученый ассистента (и даже не в Перу, а поближе, на Мальту) за злосчастной мумией в зеленом саркофаге… И всё. Как и полагается, труп. Профессор обнаруживает в ящике, в котором ожидается ценный груз, бездыханное тело своего помощника. Итак, хотя у Хьюма и мумия, да не та… Но не менять же эпиграф! Тем более что ключевое слово в нём – «думать». А подумать есть над чем… Но некому. Сыщика и того не нашлось. Глупые влюбленные есть, с их диалога и начинается роман. А мало-мальски умного детектива не нашлось. Ни Шерлока Холмса, ни Эркюля Пуаро. Мисс Марпл, надо полагать, тоже пока еще не осознала свой детективный талант. Но это ничего. По крайне мере, Шерлоку Холмсу не пришлось опять расстраиваться, что вся слава выпадет Лестрейду. Ведь без какого-либо выдающегося сыщика Скотланд-Ярд обычно садится в лужу. Как и в случае, который описан в представленном романе Фергюса Хьюма.
Теперь насчет экзотических мест. И Древний Египет, и Перу вместе с прочими экзотическими странами отсутствуют. Перед нами – сонная деревушка, проснувшаяся только благодаря неслыханному доселе преступлению.
В романе действует ограниченный круг персонажей – местных жителей (включая эксцентричного профессора) и таинственного перуанца (?!), утверждающего, что в его жилах течет кровь инкских царей.
Роман «Зеленая мумия» – предтеча выдающихся произведений детективного жанра. Книга хорошо читается. Есть интрига и неожиданные повороты. Если не предъявлять к ней завышенных требований, приравнивая Фергюса Хьюма к признанным классикам детективного жанра, то никаких разочарований не последует. Книга достойна прочтения.


Ярлыки: английский роман, детектив, зарубежная литература


2016-01-12



Труп должен быть до крайности неправдоподобным и в высшей мере сенсационным

(Агата Кристи “Труп в библиотеке”)

 
Уже третья глава начинается с восклицания: «Вот так история!»
Дик... Кстати, знакомьтесь: мистер Лоусон, для близких друзей и всех прочитавших роман – просто Дик. Так вот, Дик озадачен. И есть причина, скажу я. Вы бы тоже попытались как-нибудь разобраться в событиях вечера, если вдруг обнаружили труп женщины. Притом не той женщины, какой ожидали. Притом застреленной прямо в сердце.
Кто объяснит, что же произошло? Конечно, полицейский.
– Убийство, сэр. Посмотрите на кровь. И на женщину.
Ладно, оставим иронию, а к полицейскому еще вернёмся. В конце концов, автор интригует нас с первой главы. Поэтому “отмотаем” к самому началу.
Представьте картинку: громыхает по какой-то глуши старая повозка, которую тянет не менее “обветшалая” кляча. Кого ожидаете в качестве её хозяина? Ясное дело, что не красавца-аристократа с прямой осанкой и чертами прирожденного лидера. Но как раз такой аристократ и правит повозкой, вызывающей отвращение! (Эх, зря я не поспорил с вами. Ведь я-то уже прочитал роман Фергюса Хьюма.) Интрига, однако... 
Аристократа, оставшегося без гроша, встречает полицейский...
Так в богом забытом местечке и встретились друзья-товарищи по путешествиям, расставшиеся пять лет назад в Кейптауне. Аристократ Лоусон и полицейский Селвин. 
Вроде бы автор тут же всё объясняет. Отец не оставил юному аристократу ничего, кроме своего благословения, а фургон достался ему от умершей цыганки. Да и в глуши он оказался, потому что ищет леди Хэмбер из поместья Сарли, чтобы устроиться у неё управляющим.
Думаете, на этом всё прояснилось? Ничуть.
Крик. Молодая женщина. Выстрел. Пожилая женщина.
Всё. “Труп до крайности неправдоподобный и в высшей степени сенсационный”... Вот кто был учителем Агаты Кристи! Но к Агате Кристи мы тоже еще вернёмся.
Прежде воздадим должное полицейскому. «Посмотрите на кровь. И на женщину, – сказал он. И тут же добавил: – О боже, это же леди Хэмбер!»
Теперь, конечно, надо распутывать это преступление. В общем, самое интересное еще впереди, на страницах детективного романа Фергюса Хьюма.
Фергюс Хьюм – писатель рубежа XIX-XX веков. В университете он изучал юриспруденцию, но мечтал стать драматургом. В итоге решил писать детективные романы. И очень удачно! Романы Фергюса Хьюма вдохновили даже Артура Конан Дойля на создание произведений о Шерлоке Холмсе. 
Но вернёмся к представленной книге. 
Читается роман «Тайна цыганского фургона» легко и с интересом. Правда, диалоги местами кажутся нам, читателям XXI века, несколько наивными. Впрочем, сама Агата Кристи (я же обещал о ней еще сказать!) зачитывалась романами Хьюма. По крайней мере, так утверждает издатель. Если это правда, то, может быть, и представленным романом тоже. 
Итак, с романом «Тайна цыганского фургона» теперь мы можем познакомиться и на русском языке.

Ярлыки: английский роман, детектив, зарубежная литература


2016-01-04



...я представляю себе моего читателя, который, лежа на ковре у камина и потягивая глинтвейн, с удовольствием читает эту рождественскую историю...

 (Л.Флеминг)

 
Обратившись к этой книге, я с первых страниц подумал, что Скептик и Восторженный читатель серьёзно поспорили бы, едва начав знакомиться с романом Лии Флеминг.
 
Скептик. Да разве это та рождественская история, которую критики называют пьянящей, захватывающей, блестящей, а также идеальным чтением для долгих тёмных вечеров? Первая страница – смерть. Десятая страница – смерть. С первой по десятую – ящур да призраки. Не верю я во всяких призраков и “энергию, оставляющую свой след в домах и на местностях”! Грусть-тоска…
 
Восторженный читатель. Призраки? А то! Какой старинный дом в Англии обходится без привидений! Ящур? Так он действительно был в Англии в 2001 году. Никуда не деться. Такова жизнь. А тоска молодой женщины, потерявшей мужа, и горе фермера, близкого к банкротству, не могут лишить нас предощущения праздника… Ведь еще Диккенс вот так же проводил своих героев через тяготы жизни к умиротворяющему финалу. Так что в произведении Лии Флеминг можно увидеть и традиции классического английского романа.
 
Но главное в книге Лии Флеминг – праздник. Меня всегда удивляло, как рано, за месяц, мы начинаем готовиться к Новому году. И почти месяц его празднуем. Благо в России есть ещё и старый Новый год, и святки, продолжающиеся до… У некоторых – до китайского Нового года!
А в Англии? С середины октября (!) хозяйки начинают готовить начинку для рождественского пирога. Кстати, рецепт начинки прилагается к роману. Автор заверяет, что приведенные в книге рецепты – проверенные, семейные. Такова кулинарная грань творчества Лии Флеминг.
А что ещё, кроме рецептов? Естественно, ёлки и рождественские домики…Если не домики, так хлопушки. Ленточки с привязанными к ним записками… «Расскажи нам о твоем самом стыдном Рождестве» и тому подобное...
Всё это, конечно, уже после горестей и печалей.
А ещё впереди двенадцать дней Рождества, с вечеринками, матчами в регби, поездками к другим фермерам!.. Но это уже за рамками книги Лии Флеминг. Автор заканчивает роман на ожидаемом читателями событии – спасении от проблем в рождественскую ночь. 
Роман «Дети зимы» можно отнести к семейному или даже женскому чтению. (Впрочем, я мужчина – и ничего, прочитал.) Этот роман для тех, кто ищет новогоднее настроение в незамысловатых историях, простых, душевных, без претензий на исключительную “шедевральность”, но с уютным запахом ели и пряностей.

Ярлыки: английский роман, волшебство, зарубежная литература, любовь, мистика, новогоднее чтение, привидения, современная проза


2015-12-03



Чистая женщина, правдиво изображенная

Роман о любви, но не сентиментальный, скорее исторический, социальный, психологический. Томас Гарди – английский писатель. Деятельность Томаса Гарди относится ко второй половине 19 века. В это время Великобритания переживала глубокие потрясения. Общественную жизнь Англии охватил кризис, обнаживший фальшь либеральной идеологии. Томас Гарди выступил как обличитель лицемерия и цинизма морали угнетателей, жестокости буржуазной цивилизации. Он написал 14 романов, более 40 рассказов, несколько сборников стихов. Эти произведения содержат правдивые картины жизни Англии 19 века. 
В центре представленного романа – волнующая история батрачки Тэсс – светлой, обаятельной, чистой девушки, которую судьба обрекает на муки, толкает на преступление и, наконец, на казнь. Лишения и нужда гонят Тэсс из родного дома. Она становится жертвой распутства богатого бездельника Алека д 'Эрбервилля и мучительно переживает свое грехопадение. Тэсс безоружна перед невежеством и ханжеским «общественным мнением», которое угрожает ей небесными и земными карами. Постепенно в ней пробуждается любовь, нежное, светлое, возвышенное чувство к Энджелу Клэру. Короткий отрезок ее жизни мог бы стать безоблачным, если бы прошлое не отбрасывало уродливую тень на этот яркий день её жизни. Быстро блекнут краски мимолетной идиллии. Новые тяжкие испытания неумолимо обрушиваются на Тэсс. Духовно и физически измученная, снова искушаемая тем, кто обрек ее на страдания, Тэсс становится невольной причиной несчастья близких ей людей. Ради них она идет на жертву. Но не может изменить себе, тому, что делает ее чистой женщиной, и в порыве возмущения и отчаяния совершает преступление. Несмотря на страдания, пережитые Тэсс, она тянется к свету, к радости и счастью – столько в ней жизненных сил, стойкости и жажды любви. Она пленяет цельностью своего характера, прямотой чувств и бескорыстием поступков. 
Книга оставляет в душе глубокое впечатление. Она пробуждает в душе много разных чувств. Поэтому даже самый взыскательный читатель не останется равнодушным.
А в 2008 году BBC экранизирует роман Томаса Гарди, представив, таким образом, современное прочтение произведения. Роль Тэсс сыграла Джемма Артертон. В деталях экранизация, конечно, отличается от книги, но весьма точно передаёт её дух.

Ярлыки: английский роман, зарубежная литература, классика, фильм, экранизация


2015-11-16



"И крестьянки любить умеют…"
Н.М. Карамзин

 

Я поступил как обыватель. Посмотрел фильм «Север и Юг» – и решил прочитать этот роман. А затем я заинтересовался, что же еще из созданного Элизабет Гаскелл можно почитать. И нашёл «Мэри Бартон». В итоге получился эксперимент, целью которого было проверить читабельность произведения, столь хвалимого в советские годы. Более того, эту книгу тогда можно было найти не только в “обыкновенных” массовых библиотеках, но и на стеллажах какой-нибудь библиотеки горкома КПСС. Так и представилось: «Мать» Максима Горького и «Мэри Бартон» Элизабет Гаскелл на одной горкомовской полке, благо фамилии авторов (точнее, псевдоним и фамилия по мужу) на одну букву.
Итак, читать или не читать – вот в чем вопрос. И я попытаюсь на него ответить.
Сразу отмечу: обнаружилась любовная тема, раскрытая на страницах, написанных женой пастора, но не свойственная книге нашего пролетарского писателя.
«Жизнь тех, с кем я ежедневно сталкиваюсь на шумных улицах Манчестера, наверно, тоже отмечена глубокими чувствами и благородством», – решила Э. Гаскелл и выбрала в качестве героев не знатных людей из романтических мест, а людей из рабочей среды, живущих в промышленном городе. Если вы воспринимаете романтические импульсы только в атмосфере курортных вип-отелей и старинных родовых замков, то книгу не стоит читать однозначно.
Для остальных продолжу.
Заглавная героиня интересна своим личностным развитием.
Отправной пункт этого развития такой. «Бежим, – предлагает подружке Мэри, – к фабрике Карсона. Там пожар, а говорят, когда фабрика горит, это очень красиво. Я еще ни разу не видела». Эх, дать бы девочке смартфон да познакомить с Ютуб! Жаль, что век девятнадцатый...
Насчет поклонников тоже любопытно. Был у Мэри поклонник, который пленил ее воображение. Это молодой щеголь, которого она не любила, но в мыслях видела своим будущим мужем. (Интересное положеньице для программы «Давай поженимся».)
А что главный герой, которому всё же не повезло попасть в заглавие “манчестерской повести” Э. Гаскелл? «Джем Уилсон ничего не говорил, а просто любил ее – и чем дальше, тем сильнее...» Бедняга!
Но та же Мэри в решающий момент признаётся, что любила и любит только Джема. Так бедняга ли он? Об этом умолчу, а напишу следующее: эти мелодраматические и патетические страницы лучшие в книге. И без всякой фальши, на мой взгляд. И именно это – жизненно. (Извините, Максим Горький, даже если вы стояли с Элизабет Гаскелл на одной книжной полке в горкоме КПСС.)
Конечно, книга Э. Гаскелл не лишена социальной направленности. Страдания бедняков описаны ярко. «Нередко медяки, на которые можно было бы купить немножко овсяной муки или картофеля, шли на приобретение опиума, чтобы одурманить голодных малюток, заставить их забыться тяжелым, неспокойным сном. Это был подвиг материнского милосердия». Одна эта цитата чего стоит! Но это не минус книги. К произведению Э. Гаскелл можно относиться как к историческому документу соответствующей эпохи. Это первое.
Во-вторых, сопоставьте социальные беды нашей страны в XXI веке и неурядицы промышленной Англии XIX века. Прогресс! Можно выдохнуть с облегчением...
«Я всегда от души сочувствовала измученным людям», – отмечает Гаскелл в предисловии к «Мэри Бартон». Становится понятно, что люди из рабочей среды с глубоко скрытой непреклонной волей, которая могла быть обращена как на добро, так и на зло, волнуют писательницу, отсюда образы Джона Бартона («Мэри Бартон») и Николаса Хиггинса («Север и Юг»).
Кстати, обратившись к «Мэри Бартон», я вдруг многое осознал в уже прочитанном романе «Север и Юг». Маргарет Хейл, мечтающая примирить хозяев и рабочих, – это сама Элизабет Гаскелл, которую советские литературоведы упрекали за христианско-примирительные финалы ее произведений.
«Я ничего не смыслю в политической экономии промышленного производства», – призналась Э. Гаскелл. И слава Богу! И спасибо Вам за это, жена священника Уильяма! А иначе мы бы не читали Ваши романы, а ограничивались бы «Капиталом» Карла Маркса, да и то в кратком изложении.

Постскриптум.
Есть информация, что ВВС совсем не против того, чтобы экранизировать роман Элизабет Гаскелл «Мэри Бартон». Подождем – увидим. Так или иначе, а сам этот факт уже кое о чем говорит.


Ярлыки: английский роман, зарубежная литература, историческая литература, классика, любовь


2015-10-20



Они сошлись. Волна и камень,
Стихи и проза, лед и пламень
Не столь различны меж собой.
(А.С. Пушкин)

С этим романом мы имели возможность познакомиться по экранизации ВВС 2004 года. Даниела Денби-Эш в роли Маргарет Хейл и Ричард Армитаж в роли Джона Торнтона.
– Узнаешь эти розы? – спрашивает Джон.
– Неужели из Хелстона? – удивляется Маргарет.
Кажется, герои смогли наконец понять друг друга. Розы аристократического Юга и хлопок промышленного Севера.
Да! Две противоположности сошлись. Очень романтично.
Элизабет Клегорн Гаскелл причисляли (вслед за Карлом Марксом) к «блестящей плеяде английских романистов, которые в ярких и красноречивых книгах раскрыли миру больше политических и социальных истин, чем все профессиональные политики, публицисты и моралисты вместе взятые», но в отличие от Чарльза Диккенса и Уильяма Теккерея в советское время переводили мало. Первый её роман под названием «Мэри Бартон», повествующий о швее Мэри и молодом механике Джеме, чья нравственность оказывается выше нравственности хозяев-предпринимателей, был назван в советское время вершиной её творчества и, по сути, на этом поставили точку. «Север и Юг» стал лишь третьим по счету романом, переведенным на русский язык (он переведен в 2011 году).
«Отчего этот роман перевели так поздно?» – спросите вы. «Акценты», – отвечу я. И смею на этот счет пофантазировать.
Во-первых, мистер Торнтон – это (как бы сказали сейчас) “человек, сделавший себя сам”. Он считает, что рабочие и хозяева ведут борьбу на равных, поэтому не нужны никакие третейские судьи, даже «если эти невежды заседают в парламенте» и пытаются регулировать деятельность предприятий при помощи экологических законов. Да, он за прогресс. Он положительный хозяин, переделывающий фабричные трубы по собственному почину. Но если человек не смог достичь высокого положения, то в этом виноват он сам и, следовательно, достоин презрения из-за слабости характера.
«...достойно презрения, что деньги являются для него единственной мерой успеха», – в свою очередь порицает Маргарет.
Во-вторых, семья Хейлов страдает (буквально!) из-за безвкусных обоев в доме, который им предстоит снять для проживания. Сам дом – в пригороде, “скромный” («там при трех гостиных всего лишь три спальни»). Передняя комната внизу должна стать кабинетом мистера Хейла и одновременно столовой. («Бедный папа!» – восклицает дочь.)
Одежда Маргарет (пишет Элизабет Гаскелл) была простой: «шляпка из лучшей соломки», темное шелковое платье, «большая индийская шаль, ниспадавшая с ее плеч длинными тяжелыми складками, словно мантия с плеч императрицы». О “превосходных” индийских шалях чуть ранее на страницах романа высказался еще один герой повествования – мистер Леннокс:
– И цены на них тоже превосходны. Дальше восходить просто некуда.
Речь здесь о той жизни, «какую ведут аристократы на юге, где дни текут медленно и беззаботно. Можно увязнуть в меду...» (слова мистера Торнтона).
И это, заметьте, не какие-то отрицательные, а положительные герои романа!
В-третьих, главной героине, «гордячке», отчасти высокомерной, с «холодноватыми манерами», сама мысль о промышленном городе внушала отвращение.
– Ну, мама, – говорила она, – я стою за прядильщиков хлопка не больше, чем за других рабочих. Только нам не придется общаться с ними.
Наконец, в романе много отсылок к Библии, пишется также о христианских чувствах в отношениях людей, в том числе работников и работодателей. Получается, много религиозного «дурмана», а классовая борьба уходит на второй план.
В общем, произведение (с точки зрения советского времени) идеологически не выдержано, даже несмотря на последующее возмущение Маргарет Хейл ужасными условиями, в которых живут рабочие. Ведь нежное чувство она испытала все-таки к владельцу фабрики. Да и не понял бы советский читатель такой “скромной” жизни, как у Хейлов.
– Эк тебя занесло-то, блогер! Роман-то – о любви! – воскликнете вы.
Не совсем так. Это в современной романтической прозе всё служит только фоном для “лав стори”. С классикой – сложнее. Социальные и нравственные проблемы, духовные искания, поиск взаимопонимания и преодоление предрассудков, авторские предпочтения гармонично вплетаются в художественную ткань произведения.
И еще должен сообщить. Взяв в руки роман Элизабет Гаскелл, я невольно испугался. Перевод произведения – новый! А это чревато неожиданностями в виде всевозможных “корявостей стиля” и прочих несообразностей. К сожалению, опечатки есть (например, «в безбрежной неподвижность ночи» (с. 67) или «слобоволие» (с. 105)). Но ничего, терпимо. Перевод не плохой, хотя, на мой взгляд, уступает классическим переводам Диккенса, Теккерея, Шарлотты Бронте.
Тем не менее, удовольствие от чтения английского классического романа победило “страх” и мелкие неприятности. Читаешь – и представляешь себя с книгой в руках сидящим в кресле у камина, а рядом, на столике, картину завершает китайская фарфоровая чашка, наполненная индийским черным чаем...
Желаю и вам получить свою порцию удовольствия от английской классики.


Ярлыки: азбука-классика, английский роман, классика, зарубежная литература, любовь


2015-07-21



Великие возможности приходят ко всем, но многие даже не подозревают, что встречались с ними.

Даннинг.

"Ничто не бывает хорошим или дурным - 
таковым его делает мысль,
 и только мысль способна на это". 

Сэмюэль Батлер 

 
Мощная вещь. К счастью, в хорошем переводе, иначе она была бы безнадежно испорчена. Сложная вещь. Перенасыщена ссылками на труды философов, биологов, астрономов, физиков, историков, богословов. Стремление к саморазрушению, любовь, самопожертвование, страсть к познанию мира, использование науки в корыстных целях – всё это сплетается в тугой клубок романа. Повествование ведётся от первого лица. Молодая аспирантка Эриел пишет статьи для научных журналов самого разного профиля. Интересы ее весьма разнообразны: от теории Большого Взрыва до литературы. Прослушав доклад маститого ученого о творчестве Люмаса, малоизвестного писателя девятнадцатого века, она так впечатлилась, что набилась в ученики к профессору. Но научный руководитель таинственным образом исчезает. А девушка покупает в букинистическом магазине «Наваждение» Люмаса, книгу, в существование которой никто не верил.  И вот мы уже вместе с героиней читаем этот готический роман в романе о том, как скучающий джентльмен забредает на ярмарку и в шатре фокусника совершает путешествие в воображаемый мир. А потом кладет всё свое состояние, здоровье и саму жизнь на то, чтобы разыскать загадочного волшебника и выведать у него рецепт микстуры, выносящей мозг столь радикально. Упс! А страница-то с рецептом вырвана! И наша героиня отправляется на её поиски. Находит. Изготовляет микстурку и, разумеется, пробует её. Ну и попадает в тропосферу, как назвал её Люмас. Тропосфера это вам не просто развлечение, из неё можно попадать в сознание  людей и влиять на них. Да и за рецептиком охотятся нехорошие люди. Начинается экшн. Про финал ничего говорить не буду. Прочтёте сами. Размышления и обсуждения устройства миров реальных и воображаемых просто завораживают. Учения Бодийяра, Кьеркегора и т.п. излагаются автором столь внятно, что необходимость в прочтении оригиналов не так уж и остра. Всё равно ничего не поняла, хотя и пыталась. Пусть госпожа Томас очень занимательно пишет, но иногда я застывала над книгой, тупо глядя вдаль и понимая, что вот этот кусочек надо будет ещё раз перечитать, а то как-то я выпала из реальности. И вообще, что реально, а что нет?
Почему я назвала этот роман вещью? Потому что это – ВЕЩЬ! Цельное произведение, которое можно взять в руки и вертеть в свое удовольствие, как хорошую головоломку. Так повернёшь – и будет тебе повесть о жизни девушки, которая никого не любила, в том числе и себя. А когда полюбила, оказалось, что поздно… а может и нет. Сяк повернешь – и будет тебе безумный роман о погоне за истиной. Почему безумный? Да потому что истина как горизонт. Ты бежишь к нему, а он, зараза, всё там же… С третьей стороны – это замечательно умное интеллектуальное чтение. А с четвертой стороны – вполне себе закрученный детектив с мордобитием и даже стрельбой. Подготовленный читатель найдет еще много граней. Я ж говорю – вещь!

Ярлыки: английский роман, зарубежная литература, историческая литература, мистика, психологический роман


2015-06-10



Летящие смены безжалостных сроков
Мелькнули, как радуга спиц в колесе,
И что мне до споров, до праздных упрёков,
Что видел не так я, как видели все?
(Даниил Андреев)

Можно ли повернуть время вспять? Или, оставаясь человеком XXI века, очутиться в 1867 году и начать жить в гармонии с эпохой английской королевы Виктории?
А вот Джон Бойн смело переносит нас в середину XIX века…
Викторианская готика…
«В папенькиной кончине, думается мне, повинен Чарльз Диккенс».
Мрачный английский дом…
«Обращая мысленный взор к той минуте, когда в жизни моей ужас сменил безмятежность, а естественное обернулось немыслимым, я…»
Гувернантка… Злобный призрак…
«– Миссис Фэйерфакс, – крикнула я, услышав, что она спускается по лестнице. – Вы слышали этот громкий смех? Кто это?
…смех был такой мрачный, такой жуткий, какого я никогда не слышала. Правда, была середина дня, и ничто сверхъестественное не сопровождало это странное явление; обстановка и время дня не располагала к страхам, иначе меня охватил бы суеверный ужас
».
Но надо отметить, что готический роман, к которому можно отнести и жанр произведения Джона Бойна, с успехом «ужасал» читающую публику еще в конце XVIII – начале XIX века. Более того, тогда же он и был спародирован Джейн Остен в своем раннем произведении «Нортенгерское аббатство» (1797 – 1803). Так не стало ли к нашему времени жилище позапрошлого века мавзолеем? Не пропахли ли костюмы героев нафталином?
«…когда Тимоти умрёт, можно было бы – и не только можно, а почти что должно – сохранить этот дом, как сохраняется дом Карлейля, вывесить дощечку и показывать желающим. “Типичное жилище средневикторианского периода – один шиллинг за вход, каталог бесплатно”. В конце концов этот дом – самая совершенная и едва ли не самая мёртвая вещь в Лондоне наших дней».
Впрочем, на вопросы «Кто владелец дома?» и «Где родители детей?» гувернантке Элайзе – главной героине романа Джона Бойна – никто ничего не отвечает. Так что миссис Фэйерфакс и мистер Тимоти тут совсем ни при чем. А Джон Бойн с задачей перемещения читателя во времени справляется с присущим ему изяществом. Этот его роман отличается от «Мальчика в полосатой пижаме» очень существенно. Это совсем иное произведение. (Кстати, для меня это стало неожиданностью.)
В общем, если задать вопрос так, как мне однажды довелось слышать: «Не избит ли автором сюжет?», то я бы на него ответил: «Нет, не избит, наоборот, сюжет жив-здоров, хотя и не рекомендуется к употреблению на ночь».
Итак, Джон Бойн, вдохновившись «Джен Эйр» Шарлотты Бронте, «Поворотом винта» Генри Джеймса и творчеством Чарльза Диккенса, написал готический роман. Может ли он хорошо закончиться для главной героини? Кто еще не читал – надейтесь!

В губернскую крепь, в пошехонскую дикость
Отсюда струился уют очагов,
Когда единил всепрощающий Диккенс
У пламени пунша друзей и врагов
.

Впрочем, Диккенс Диккенсом, а у Джона Бойна всё дело именно в потусторонних силах…
*** ***
Постскриптум. Признаюсь вам, уважаемые читатели, что эпиграф следует отнести не к роману Джона Бойна, а к моей заметке. Вообще, приведенные в ней цитаты – из разных произведений, в том числе из английской классической литературы. Так уж получилось, что роман «Здесь обитают призраки» явился для меня своеобразной призмой, сквозь которую я и взглянул на английскую литературу.


Ярлыки: английский роман, зарубежная литература, привидения, современная проза


2015-03-19



«Весь мир – театр, а люди в нем актеры»
(В. Шекспир)
 
Мое знакомство с Моэмом началось с романа «Magician» («Маг»), который студенты первого курса ФРОИЯ (Факультета раннего обучения иностранным языкам) штудировали на занятиях по домашнему чтению. Читать было сложно, но интересно.
 
Теперь, спустя годы, к этому писателю я отношусь с некоторой ностальгией.
Уильям Сомерсет Моэм – один из выдающихся английских писателей начала XX века, подаривший миру множество пьес, эссе и романов. Среди последних – «Театр» – произведение, в котором есть место улыбке и печали, любви и предательству, низости и наивности, нищете и роскоши, корысти и преданности. Захватывающий сюжет, простота и в то же время красота языка – вот что выделяет Моэма среди многих новеллистов своего времени и что заставляет читателя закрыть книгу только один раз – на последней странице…
Предлагаю вашему вниманию неадаптированный текст романа на языке оригинала, снабженный комментариями.
Для студентов, изучающих английский язык и для тех, кто предпочитает читать произведения на иностранном для практики, эта книга – самое то. Роман написан не очень сложным языком, читается легко. Много диалогов. Рекомендую!
В центре повествования – «величайшая актриса Англии» Джулия Ламберт, которой на момент действия 46 лет. Несмотря на возраст, она не утратила женского шарма и привлекательности. К мужу, в которого раньше была безумно влюблена, она равнодушна, жизнь проходить своим чередом – спектакли, дневной отдых, массаж, правильное питание, иногда званые вечера. Но однажды ее жизнь кардинально меняется. Она знакомится с клерком Томом Феннелом и влюбляется. Юноша поначалу отвечает ей взаимностью. Однако вскоре Джулия перестает быть интересной Тому, потому, что он увлекается молоденькой, красивой «как картинка», бездарной актрисочкой. Джулия решает отомстить: и месть эта просто гениальна.
Знаменитая фраза Уильяма Шекспира как нельзя лучше подходит роману. Мы все играем – больше или меньше, чаще или реже, кто талантливо, кто нет, – но герои Моэма не просто играют. Они играют постоянно – в самих себя или в людей, которыми им хотелось бы быть. Профессиональные актеры, они сделали жизнь театром; они разыгрывают бесчисленные комедии и трагедии перед друзьями и родственниками…  Любое переживание для них ценно только в качестве материала для роли. Болезненная страсть, чувство вины, гордость победы отражаются в сценических образах.
Хочется даже привести цитату на языке оригинала.
«’All the world’s a stage, and all the men and women merely players.’ But there’s the illusion, though that archway; it’s we, the actors, who are the reality. That’s the answer to Roger. They are our raw material. We are the meaning of their lives. We take their silly little emotions and turn them into art, out of them we create beauty, and their significance is that they form the audience we must have to fulfil ourselves. They are the instruments on which we play, and what is an instrument without somebody to play on it?»
По роману «Театр» снято множество фильмов.
Я смотрела две экранизации. Один фильм, снятый еще в СССР, – с Вией Артмане в главной роли. Он точно следует книге, но теряет некоторый кураж романа. Второй фильм – «Быть Джулией» (англ. Being Julia) c Аннет Беннинг. В нем значительно смещены акценты, расставленные Моэмом.
Фильмы отличные, переводная книга, безусловно, заслуживает внимание, но попробуйте прочитать роман в оригинале – и он Вам понравится еще больше.
 
Автор отзыва на книгу - Ирина Качерова.

Ярлыки: XX век, английский роман, зарубежная литература, фильм, экранизация


2014-12-16



«Я знаю, это не обычная любовная история. Я знаю, есть миллионы причин, по которым мне не следует этого говорить. Но я люблю тебя. Люблю».

 
 
 
 
Возможно, вы уже знакомы с этой книгой. Ведь другие романы Джоджо Мойес, издаваемые на русском языке, выходят с пометкой «От автора мирового бестселлера “До встречи с тобой”». Но почему не обратиться к ней ещё раз? Итак
 
 
 
 
ОН. Уилл Трейнор. «Безжалостный делец из Сити», чьё представление о прибыли обязательно содержит шесть или семь нулей. Человек действия, которому всегда необходимо чем-нибудь заниматься. Путешественник, объездивший весь мир.
ОНА. Луиза Кларк. Девушка из материально неблагополучной семьи. Никогда не ездила за границу. Даже никогда не смотрела фильмов с субтитрами. Весь ее мир – кафе «Булочка с маслом», где она и работает.
Прочитав это, вы можете подумать, что роман Дж. Мойес – обычная романтическая сказка о бедной Золушке и богатом Принце или очередная история о профессоре Хиггинсе, обаятельном и циничном эгоисте, и «цветочнице, ставшей королевой», Элизе Дулиттл, некогда рассказанная Бернардом Шоу в пьесе «Пигмалион». Но тут надо уточнить, что встретились герои позже. После того, как он попал в аварию, превратившись в калеку, у которого парализованы руки и ноги, а она потеряла любимую работу. Уилл Трейнор предстает перед Луизой Кларк не в роли завидного жениха, а в роли инвалида, требующего постоянного ухода. Да и Луиза Кларк не невеста, а сиделка. Положение усугубляется тем, что он не хочет жить, а она не знает, что с этим делать.
О чем же тогда роман Джоджо Мойес? Конечно, о любви.
Удивительно трогательное произведение Дж. Мойес, наполненное мягким юмором, светлой грустью и живыми диалогами, написано эмоционально и в то же время просто. Но за этой простотой скрываются великие традиции английской литературы. «Уютные» (по определению Александра Блока) романы Чарльза Диккенса, трагикомические по своей сути, всегда оставляют для читателя надежду на лучшее. Поэтому развязки романа «До встречи с тобой» ждешь с трепетом и волнением. А вдруг…
Героев романа Дж. Мойес можно представить также в качестве мистера Рочестера и Джейн Эйр XXI века. Помните? Мистер Рочестер так любил удивлять неожиданными просьбами «маленькую Джейн». А после случившегося пожара он ослеп, став жалким калекой. Джейн вышла за него замуж. Мистер Рочестер стал видеть, не очень отчетливо, но всё же… Они были оба счастливы… Однако Джоджо Мойес не могла написать так же, как Шарлотта Бронте! Это было бы неправдоподобно.
Читая роман Джоджо Мойес, я ловил себя на мысли о том, что всё вертится вокруг трёх слов-символов: веры, надежды и любви. Хочется верить в чудеса. Особенно – в преддверии Нового года и Рождества. Хочется надеяться на лучшее. Всегда.
А любовь? А любовь и так не знает преград.
 

Ярлыки: английский роман, женская проза, зарубежная литература, современная проза


2014-02-27



Сейчас мы живём в мире,
в котором ты можешь быть убит лишь за то,
 что не похож на всех остальных.
Сьюзен И. «Мир После»
 
 
С самых первых страниц попадаешь в Англию времен Кромвеля и Анны Болейн. Можете себе представить обстановочку: чуть, что и ты на костре или на виселице, «шаг вправо, шаг влево – расстрел». Да, время тогда и, правда, было смутное, и никто не мог быть уверен в сохранности своей жизни.
Главная героиня Джоанна Стаффорд – послушница в Доминиканском монастыре и не подозревает, чем ей грозит самовольный уход из сей достойной обители. Девушкой движут самые лучшие побуждения, но, как известно, «благими намерениями вымощена дорога…» сами знаете куда. Вот и Джоанна оказывается в обстановке, когда нужно быть всегда настороже, не болтать лишнего, и рассчитывать только на саму себя.
Девушке задали нелегкую задаче – найти то, не знаю что, а самое главное непонятно, существует ли этот предмет на самом деле или нет. Поиски приводят послушницу к открытиям: странным, грустным, порой ошеломительным.
А тем временем в монастыре происходит убийство знатного лорда, которое влечет за собой целый шлейф событий: расследование, проверку монастыря, странное поведение сестер. Джоанне помимо своей задачи приходится разбираться и в этом тоже.
На хрупкие плечи девушки ложится груз, тяжесть которого заключается в трудном выборе: собственное счастье или судьба королевства. Понятно, что этот выбор дается ей с большим трудом.
В аннотации написано, что по стилю книга похожа на «Код да Винчи» Дэна Брауна. Да есть сходство, но только в отгадывании тайны и в тематике, а так это женская проза.
Действительно качественно написанный роман с детективной ноткой.
P.S. Плюсом ко всему выше написанному – неплохой перевод.
 
 
 

Ярлыки: английский роман, женская проза, зарубежная литература


2013-05-28



Иногда полагают, будто мир — это тихий омут и будто совершить даже самый крошечный поступок — это все равно что бросить в этот омут камень, пустив по воде круги во все стороны, и поэтому даже незначительное деяние меняет целый мир.
Лемони Сникет "33 несчастья"
 

Начала читать книгу, как самый обыкновенный роман о жизни английской девушки, которая не похожа на своих сверстниц. Думала, что это история любви в чопорном викторианском Лондоне. Тому подтверждением служила аннотация, да и обложка с парочкой на первом плане «вопила» об этом же.

И очень я ошиблась, потому что история оказалась с «двойным» дном.
ИТАК, начало:
Индия. Мама с дочкой идут в гости. Дочь сопротивляется и грубит. А напрасно, потому что, через несколько минут мать убивают, а последние слова, которые Джемма произнесла, звучали примерно так: "Если ты совсем не придешь, я не очень огорчусь".
ПРОДОЛЖЕНИЕ:
Англия. Где-то под Лондоном. Школа благородных девиц.
Джемма (да, та самая девушка из Индии) отдана сюда на обучение. Ей при таком характере приходится ох, как не сладко!
Но то-то и оно, что именно здесь «второе» дно книги и начинает проявляться.
На фоне занятий, перепалок с одноклассницами происходят странные, мистические и абсолютно загадочные события.
Джемма находит дневник девушки Мери, которая училась здесь в 1871 году. И из этого дневника узнает о существовании другого мира. Она, по идее, должна все это принять за бред сумасшедшей. Если бы не одно но…
Еще в Индии у Джеммы проявились странные способности. И теперь она всеми силами пытается узнать, что это за способности. И дневник – это доказательство и подсказка.
Все сплатается с тугой комок. Реальность и вымысел, разумность и безумие, этот мир и другой. И уже непонятно кто друг, а кто враг.
И лишь страшное имя Цирцея не дает покоя Джемме.
Странная книга, абсолютно не совпадающая с обложкой. Слишком все под этой обложкой замысловато. Это скорее молодежное фентези (не знаю, к какому жанру отнести), нежели дамский роман. Можно спокойно брать читать тем, кто любит истории про другие миры.
И, судя по концовке, следует ждать продолжения.
P.S. Да, забыла сказать, что и название совсем не передает сути книги. Издатели погорячились.
 

Ярлыки: английский роман, волшебство, зарубежная литература, магия, фэнтези


2013-04-04



 

Is something cold and blank   Холод и пустота
Behind her smile   В улыбке ее.
Shes standing on an overpass   Она стоит на пути
In her miracle mile   В небытие.
"You were from a perfect world   А вы - из лучшего мира,
A world that threw me away today   Мира, который гонит ее сейчас,
Today to run away"  
Сейчас бежать от вас.
     
A pill to make you numb   Таблетка, чтобы не быть
A pill to make you dumb   Таблетка, чтобы забыть,
A pill to make you anybody else   Таблетка, чтобы стать совсем другой,
But all the drugs in this world   Но ни один наркотик на земле
Wont save her from herself   Не примирит ее с самой собой
«Coma White»  Marilyn Manson    (перевод Г. Войнер)
 
 
Джоан К. Роулинг, подарившая миру Гарри Поттера, пишет книгу для взрослых. Такая новость, скажем прямо, слегка удивила многих, но и порадовала, хороший автор, новый роман. Читатели ждали многого: фэнтези, детектива, любовного романа. Но эта книга – проза, жесткая реалистичная проза.
Лично меня книга не разочаровала. Наверное, потому, что я ничего не ждала от нее заранее. Случайно узнав об уже увидевшей свет книге, я взяла ее почитать. Книга оказалась очень сильная. Такое не забывается. Даже если спустя пару лет, напрочь не вспомнишь имена героев, общее впечатление от этой книги останется с тобой.
Стиль Дж.Роулинг как всегда безупречен. Повествование идет сразу о нескольких героях, судьбы которых тесно переплетаются между собой.
Мелкий провинциальный городок Пэгфорд, где живут люди, с так сказать, благополучием и достатком. И рядом с ним, пристроенный пригород Ярвила, Филдс. Проект «социального» жилья эконом-варианта, где проживают неблагополучные семьи, криминальные элементы, а также размещается реабилитационный наркологический центр. Из-за этого «приятного соседства» в местном совете Пэгфорда и разгорается спор (передать Филдс в ведомство Ярвила или оставить при Пэгфорде). Смерть одного из членов местного совета открывает «случайную вакансию»,вот тут-то и начинается грызня за кресло. Пэгфорд классический мелкий городок, где «никто не забыт, и ничто не забыто». Все друг у друга на виду. Каждая сплетня обсуждается с восторгом, каждый проступок соседа помнят годами.
В книге представлены по сути две проблемы. С одной стороны – это экономически-социальное противостояние Пэгфорда и Филдса. С другой стороны – это противостояние подростков и взрослых. Столкновение эгоизма родителей и эгоизма детей, где каждый видит только собственные проблемы. Но это в Пэгфорде. А в Филдсе, господа, все «по-взрослому». 
Дж.К. Роулинг показывает в своей книге реальные ситуации в современном обществе, можно сказать, жизнь без прикрас. Показывает то, что происходит рядом, и чего часто просто стараются не замечать. Без надуманного пафоса и высокопарных восклицаний: «Как же так? Такого просто не могло быть? Должны быть причины!!!»  Да не должны. Все просто. Жизнь жестока и несправедлива, в ней нет места слабым, и она не считается с тем - ребенок ты, или взрослый. И дети, живущие в Филдсе, оказываются один на один с этой жизнью.
Тот другой, придуманный Дж.К. Роулинг, мир Гарри Поттера, в который хотелось бы уйти от действительности, его просто нет. А в нашем реальном времени никто не придет такому подростку на помощь. Не появится добрый профессор Дамблдор, чтобы защитить от выходок пьяного отца, матери-наркоманки, соседа-извращенца, травли в школе, побоев или изнасилований. И все, что ему остается, это сделать выбор. Но не между «Добром» и «Злом», а между тем, чтобы пережить весь этот ужас, или выбрать наркотики, или суицид.
Спокойной ночи, тебе деточка, авада, тебе, кедавра!
 

Ярлыки: английский роман, зарубежная литература, интеллектуальная литература, психологический роман


2013-01-10



Что это - дар или безумие???
 

Да, любит Грегори создавать романы, полные трагизма и мистических сюжетов. И этот не исключение, а скорее подтверждение ее стиля. Книга - продолжение романа о поместье Вандейкр и его хозяйке Беатрис. О нем мы уже писали в нашем блоге. Рецензия на роман "Вандейкр, или темная страсть" События второй книги связаны с потомками Беатрис: ее детьми Ричардом и Джулией. История не менее трагическая, не менее мистическая и, как говорится "чем дальше в лес, тем толще партизаны". Вандейкр разрушен, жители голодают. Сами хозяева находятся в не менее бедственном положении. Всех спасает муж погибшей Беатрис, который после всех произошедших с ним несчастий уезжает в Индию. Там он сколачивает состояние, и, возвратившись, домой решает спасти Вандейкр, чтобы жители снова трудились на земле, а поместье возродилось. Именно с этого и начинается история  Джулии, история полная ненависти и любви. В деревне есть легенда, что Беатрис обладала даром, который должен перейти по наследству ее потомкам. Один из детей (Джулия или Ричард) избранное дитя, и только это дитя может спасти Вандейкр от разрушения. Иеннно Джулии отведена роль избранной. Она видит сны, может предсказать смерть и умеет слушать и понимать землю. Онавпонимает, что ее умершая родственница передала ей дар. Только девушка не знает, что дар может обернуться проклятьем. Потому что она получила светлую сторону, а ее кузен Ричард его вторую половину - безумие, которое слишком поздно заметили. Книга навевает ощущения старых английских мистических романов, когда героиню всюду преследуют несчастья и беды. Любовь превращается в ненависть, послушание влечет за собой бунт, а чистота отношений смешивается с грязью этого мира. Почему-то очень захотелось перечитать "Джен Эйр". Наверное, есть в романе нотка "бронтовского" стиля.


Ярлыки: английский роман, женская проза, зарубежная литература, любовь, мистика, семейный роман, семья


2012-12-20



Величайший враг прячется там, где вы будете меньше всего его искать.
Гай Юлий Цезарь
 
Перед нами классический детектив, выдержанный и размеренный. Я бы даже сказала, английский по-своему стилю, так как,  в отличие от американского детектива события развиваются не торопясь, без излишнего экшена и моря крови. Перед нами истории жизни нескольких человек, судьбы которых переплетаются в замысловатый узор, и излагаются автором параллельно друг другу.
В центре повествования бывший комиссар полиции Майлс, жену которого зарезали в парке 17 лет назад и его дочка Нив, владелица элитного магазина модной одежды. Новое убийство эксцентричной писательницы из мира высокой моды, постоянной клиентки Нив, затягивает девушку в водоворот событий и расследований. И, как в любом хорошем детективе, перед читателем открывается широкий выбор подозреваемых, и только в конце он узнает, что все-таки, преступником был одноногий пират с попугаем : ).
Книга М.Х.Кларк читается очень легко и быстро, благодаря тому, что все события развиваются синхронно без переходов во времени. Вообще, сюжет книги в целом  больше ориентирован на расследование уже свершенных убийств, чем на красочное описание самого процесса смертоубийства, что, на мой взгляд, в современных романах такого жанра встречается все реже.
Надо сказать, книга больше понравится представительницам прекрасной половины человечества, не только из-за размеренности повествования, но и за частое соприкосновение гранями сюжета с миром высокой моды (известные имена, марки, фасоны, стили). Мужчин же, на мой взгляд, слегка утомит описание регланов, плиссированных юбок, кашемировых пальто, шифоновых платьев и т.д.   Хотя…
Да, что я, черт возьми, понимаю в современных мужчинах?  : )
 

Ярлыки: английский роман, детектив, зарубежная литература, современная проза


2012-11-22



Как веревочке не виться…

         Майлз Хеммонд приехал в столицу за толковым библиотекарем. Дядя оставил в наследство множество книг, но в таком беспорядке, что без профессионала не обойтись. В Лондоне молодой человек попадает на странную встречу, где слышит не менее странную историю.
            Перед самой войной, в очень богатом английском семействе, живущим во Франции, появилась привлекательная молодая особа по имени Фэй Сетон. Новая секретарша отца не только деловита и работяща, но еще и деликатна, любезна, приятна в общении. Кроме того, юная леди так хороша собой, что хозяйский сынок без памяти в нее влюбился. Дело шло к свадьбе.
            Вдруг, среди мирных пейзан  начали циркулировать крайне мерзкие слухи о невесте. Работодатель и потенциальный свекор принимает решение расстаться с Фэй, пока разговоры не испортили жизнь их семьи, откупиться от девушки и отправить ее в Англию.
            Не успевает. В тот же день его убивают, да ещё и при столь загадочных обстоятельствах, что поневоле уверуешь в нечистую силу. Французская полиция долго не думает – шерше ля фам -  и тычет пальчиком в мисс Сетон. Но доказательств нет, приходится красавицу отпустить из под стражи. «Самоубийство» - вердиктирует следствие, чтоб не расписываться в собственном бессилии. Загадка гибели миллионера остается загадкой.
            Встреча закончена, но история продолжается. Специалист-библиотекарь найден.  Это - Мэй Сетон. Она вернулась домой, ищет работу, и получает ее у Майлза Хеммонда. Уже попавший под чары роковой женщины,  Майлз везет ее в свой дом, где тут же происходит страшное событие. Что это? Случайность, происки потусторонних сил или чья-то злая воля? Оказалось, что разобраться в этом деле способен только доктор Джайдон Фелл, чрезвычайно умный  и наблюдательный человек. Выслушав свидетелей, сопоставив факты и сделав умозаключения, он приходит к поразительным выводам…
                        Не открою Америку, если замечу, что многих проблем можно было бы избежать, если б не косяки в воспитании отпрысков. Детей надо любить, кто бы спорил, но без перегибов. Крайности всегда приводят к плачевным результатам. Единственное обожаемое чадо, залюбленное донельзя и избалованное сверх всякой меры, превращается в испорченное эгоистичное существо, не привыкшее ни к каким отказам. «Хочу», «моё» и «дай» становятся главными словами в его лексиконе. А если родители вздумают упорствовать, то дьявольская изобретательность поможет получить вожделенную игрушку. И если понадобиться наляпать побольше жирных пятен на чью-то репутацию, то за этим дело не станет. Гнусная клевета всегда давала приличные результаты. Чья-то сломанная жизнь эгоиста не интересует, люди – расходный материал на пути к заветной цели.
            Давно не получала такого удовольствия от детектива. Роман очаровывает простотой и изяществом,  и в безыскусности своей необыкновенно притягателен.
 

Ярлыки: английский роман, детектив, зарубежная литература


2012-11-19



"Только не смотри на нее..."
 

В Англии есть такая странная традиция, рассказывать перед рождеством истории о привидениях. Но не все истории - выдумка. Вот одна из таких историй, записанная Артуром Киппсом: " Если вы думаете, что привидения - это выдумки, то глубоко ошибаетесь. Можете считать меня сумасшедшим, но именно привидение сломало мою жизнь, только потому, что я побеспокоил его покой. А дело было так. Я приехал по делам своей клиентки, умершей недавно. Мне нужно было разобрать кое-какие бумаги в ее доме. Там я и встретил ее, эту странную женщину, которая вся была одета в черное. Я не придал этому большого значения, мне только стало жаль ее, ведь у нее был очень больной вид. И я совсем не предполагал, что эта встреча окажет такое воздействие на меня и мою жизнь. Все пошло кувырком, потому что я осмелился потревожить эту старую историю, о которой пытался забыть маленький английский городишко и его молчаливые жители. И это очень дорого мне стоило. Прошу вас не смущайте призраков, они умеют мстить..." Роман пронизан духом Уилки Коллинза и Эдгара По - мрачный, нагнетающий и мистический.

Совсем недавно состоялась премьера фильма, который снят по этой книге. Рекомендую посмотреть.

 


Ярлыки: английский роман, лауреат премий, мистика, премия, привидения, психологический роман, фильм, экранизация


2012-11-01



Одинаковые внешне, и совсем непохожие внутри...

Все мы любим тайны и загадки. Роман "Под знаком близнецов" - это роман- тайна. Все начиналось как невинная шутка. Старая больная женщина просит своего внука привезти невесту. А эта невеста сбежала от него с каким-то мужчинкой. И чтобы не расстраивать бабушку внук привозит невесту, только не ту самую, а ее сестру-близнеца. И начинается повествование от лица девушки Флоры, которой предстоит познакомиться с тайнами своей сестры. А они оказываются не совсем приятными. Даже совсем неприятными. И получается, что насколько они похожи внешне, настолько они разные внутри. Роза неуправляема, безпринципна. Флора скромна, добросердечна. Девушка понимает, что обман не может продолжаться вечно, что наступит момент и придется признаться в том, что она совсем не Роза. Особенно неловко ей перед доктором, который лечит бабушку ее "жениха". Этот доктор ей очень симпатичен, но он относится к ней, как к человеку, который упал очень низко. И Флора понимает, что сестра совершила что-то  нелицеприятное. И девушке приходится потрудиться, чтобы расположить к себе сего эскулапа. Финал, как и во всех произведениях Пилчер, счастливый. А неторопливое  лиричное повествование и несомненно хороший перевод  не оставит равнодушными любительниц качественного женского романа.

 

Ярлыки: английский роман, женская проза, зарубежная литература, любовь, роман


2012-10-18



Краткость - сестра таланта...
 
Не очень люблю рассказы, мне бы чего потолще, лучше страниц на 500, где много героев, лихо закрученный сюжет или глобальное философское повествование. А тут рассказики, совсем не большие, читать особо не разбежишься. Взяла, потому что автор известный, раньше ее издавали в серии (была такая в свое время) "У камина". Хорошая была серия, но там издавались крупные произведения, а тут рассказы.  Взяла попробовать и не пожалела. Бывает автор за 500 страниц не расскажет того, что здесь рассказано за 5. Тонкие, проникновенные, заставляющие думать и размышлять  - не рассказы, а целые истории жизни на 5 страницах. Одна повествует о мальчике, потерявшем друга, но друга не одногодку, а дедушку. И этот мальчик за несколько дней узнает о смерти и о жизни столько, сколько иной и за долгую свою жизнь не узнает. Другая история погружает нас в жизнь английской семьи, устоявшуюся и размеренную, где все на своем месте, все по местам. А мужу вдруг  дают отпуск на один день. И эта размеренная жизнь разрушается: недовольство, раздражение - на первых страницах так и лезет из героя, а к концу рассказа он понимает, что именно эта размеренность и позволяет семье существовать в том виде, к какому он привык. И это понимание в финале выливается в столь редкий букет цветов для жены. И так все рассказы - коротко, но емко и о главном. Читаешь и удивляешься лаконичности автора и глубине произведений.
 
 

Ярлыки: английский роман, женская проза, зарубежная литература, интеллектуальная литература, рассказы


2012-10-05



«Всё моё», — сказало злато;
               «Всё моё», — сказал булат.
               «Всё куплю», — сказало злато;
               «Всё возьму», — сказал булат.
А.С. Пушкин
 
Знаете, город Больцано, что на севере Италии, известен своим абсолютным неумением готовить настоящие спагетти.
Конец Второй мировой. Он - чистокровный немецкий офицер и безумно любит свою маленькую дочь-еврейку. Чтобы спасти ее, он крадет из банка 92 слитка золота и везет выкуп в Швейцарию. Но машины имеют обыкновение попадать в аварии, дочь уже никогда не увидит отца.
Это предыстория.
История же в том, что каждый из этих слитков веселенького желтого металла имеет свою историю.
Вот тут-то и начинается простой настоящий ужас. Вязкий и липкий, он не отпускает до конца книги. Автор не пугает, он лишь констатирует факты. Все слитки цвета масла пропитаны кровью жертв Третьего рейха.
Незамысловатые истории, рассказанные с документальной точностью, доводят до комка в горле и валериановых капель.
- Это чудовищно, чудовищно, - пытаешься скинуть жуткое оцепенение.- Люди не могут быть хуже зверей!
-    Могут, могут, - отвечает автор, и подсовывает следующую историю, от которой озноб и волосы дыбом.
Не дай Бог! Не дай Бог никому!
Это одна из самых страшных книг о войне, главным героем которой является ЗОЛОТО. Всего лишь металл. Aurum. Такой мягкий, такой красивый. Только питается он людской жадностью и людскими страданиями.
Ради него во все времена человек готов обмануть, предать, убить. Стать нелюдем. Золото правит миром и держит его в своих цепких объятьях.
Золоту плевать на людские желания. Поэтому и не приносит проклятый металл счастья никому. Поэтому и бьются машины рядом с городом Больцано, где совсем не умеют готовить настоящие спагетти.
 
 

Ярлыки: английский роман, зарубежная литература, интеллектуальная литература, психологический роман


2012-09-24



"Числа  не управляют миром, но они показывают,
как управляется мир."  
Гете
 
Знание всегда опасно, а особенно такое, каким обладает Адам. 
Этот мальчик видит числа, и это не просто числа, а даты смерти людей. Очень часто Адам стал видеть одно и то же число - 1 января 2027 года. Мальчик понимает, что должно случиться  что-то очень страшное, какая-то глобальная катастрофа, в которой погибнут миллионы человек.  Он пытается предотвратить непоправимое, как-то предупредить людей, но его не хотят слушать.
 На фоне этих масштабных событий развиваются отношения Адама с его одноклассницей Сарой, которая до ужаса его боится. А боится она потому, что увидела Адама во сне, держащим на руках ее дочь и выходящим из огня. Девочка убегает из дома, прячется, скрывается, чтобы не дать этому страшному сну стать явью.
В этой книге есть только один герой, вернее одна героиня, которая была в 1 книге трилогии - это бабушка Адама, вернее прабабушка. Именно она помогает ему понять себя, именно она жертвует собой ради внука. 
Мать Адама умерла от рака, ею была та самая Джем, героиня 1 книги "Числа. Время бежать". Адам получил страшный дар матери и теперь не знает, что с ним делать. Не понимает, дар это или проклятие.
.... Неизбежно наступает 1 января, и Лондон накрывает ужас и паника. События развиваются с быстротой молнии.... Адаму удается спасти дочь Сары, но он теряет бабушку... Казалось бы все закончилось хорошо...
Но продолжение следует....
За всей мишурой книга скрывает глубокий философский смысл. Хорошо ли человеку знать больше, чем дозволено. и что получается из этого знания.
 

Ярлыки: английский роман, зарубежная литература, мистика, молодежь, фантастика


2012-09-21



Любое знание невыносимо, особенно знание чисел...

Представьте себе, что стоит вам посмотреть в глаза человеку, и вы знаете, когда он умрет. На мой взгляд жутковато.
 Главной героине книги приходится жить с этим даром или проклятием, это уже кому как угодно. Джем - на первый взгляд, обычная школьница, только немного нелюдимая. Зная о ее особенности понятно почему. Ей трудно учится в школе, тяжело общаться с людьми. Девочка очень много времени проводит в одиночестве.
Но однажды, придя на свое любимое место Джем обнаруживает там своего одноклассника по прозвищу Жук. И, случайно заглянув ему в глаза, понимает, что жить тому осталось три месяца.
Эта обреченность и понимание, что ничего нельзя изменить, мучают и терзают Джем.
Все события книги пронизаны ожиданием конца, ожиданием ухода человека, ставшего для Джем близким другом.
Однажды умение видеть дату смерти спасло друзей от взрыва, который произошел в парке, они успели убежать. Только это не принесло радости, так как им пришлось отправиться в бега.
Мальчик все таки гибнет в конце книги. Именно в тот день, который показали Джем.
Дар видеть числа у Джем пропадает, но в конце книги он появляется у ее сына.
Вообще, книга оставляет странное ощущение. Ощущение того, что дата смерти не напрасно скрыта от человека, что не нужно знать когда человек уйдет. И появляется чувство обреченности.
Ведь, если представить себе, что живешь и знаешь, когда уйдет твой близкий человек, то психика просто может не выдержать.
Книгу , наверное нужно порекомендовать молодежи, чтобы научить их правильно оценивать свои возможности и размышлять о сделанном.
Это трилогия, поэтому ждите продолжения.

 


Ярлыки: английский роман, зарубежная литература, молодежь, психологический роман, фантастика


2012-09-18



"Ничто не бывает хорошим или дурным - 
таковым его делает мысль,
 и только мысль способна на это." 
Сэмюэль Батлер
Я сплю и вижу сны о том, что я сплю и вижу сны. Я просыпаюсь и понимаю, что я сплю... Именно так построена книга. Я никак не могла разобраться где явь, а где иллюзия этой яви.
Сюжет прост. Молоденькая аспирантка, пишет диссертацию о писателе Томасе Люмасе, который оставил после себя странную книгу, где описал путешествие человека в мир, который назвал тропосферой, в мир другой реальности. Роман этот - библиографическая редкость, и над ним, по слухам, тяготеет проклятие. Эриель, так зовут девушку, случайно, а может совсем и не случайно находит этот роман в букинистической лавке. И попадает под проклятие, которое оказывается правдой.
Эта книга еще и роман в романе, поскольку Эриель читает книгу Люмаса. К сожалению книга обрывается на самом интересном месте: когда главный герой получает рецепт снадобья, которое помогает попасть в другой мир. Страница случайным образом находится в книгах преподавателя Эриель, который тоже занимался творчеством Томаса Люмаса и в один прекрасный день просто пропал. Никто его не видел, никому неизвестно его местоположение. Но Эриель, когда нашла вырванную страницу начинает понимать, что профессор не просто так пропал, что книги, которые она купила, принадлежали именно ему.
 Ей страшно и страшно любопытно. Решившись пройти этот путь до конца, она приступает к поискам ингредиентов, которые написаны в рецепте. Это оказывается делом не простым, но девушка с ним справляется.
....И дальше история приобретает совсем уж мистический оттенок. За ней следят, ее пытаются убить. Ибо то, чем она владеет может стать идеальным способом управления другими людьми.
Девушка попадает в ловушку собственного любопытства....
Книга читается нелегко, в ней много терминов как из психологии, так и из философии. Но чтение захватывает и не отпускает до самой последней страницы. 
 

Ярлыки: английский роман, зарубежная литература, историческая литература, мистика, психологический роман


2012-09-05



Нет ничего прекраснее хеппи-эндов...

История сестер Бронте похожа на сказку: " Жили-были три сестры, дочери приходского священника. По вечерам, когда вьюга завывала за окнами и становилось страшно, девочки поплотнее закутывались в свои шали и отправлялись в путешествие по загадочной стране Гондал, придумывая разные истории и приключения..."  "Найденыш" - первый опубликованный на русском языке отрывок из сочинений детей Бронте. Первый -из объемистого рукописного тома, который составили предания о Гондале к тому времени, как дети повзрослели, и превратились в авторов "Джен Эйр", "Грозового перевала" и "Агнес Грей". Повесть, отнюдь не обладающая выдающимися художественными достоинствами, тем не менее позволяет получить впечатление о том, как работает детская фантазия. Здесь есть и герой, жизнь которого складывается как в сказке, есть наивная вера в счастливый финал, есть и прекрасное чувство любви, которую испытывает главный герой. Но самое главное у читателя есть возможность понять, что какая бы неприятность не приключилась в жизни, из нее всегда можно найти выход.  И пусть книга немного наивна, но тот оптимизм, с которым она написана никого не оставит равнодушным.

 

Ярлыки: английский роман, женская проза, зарубежная литература, классика, любовь


2012-08-17



Страсть влечет за собой безумие... Стоит ли она того?
 

Жила-была маленькая девочка, которая была дочкой сквайра. Жила она в живописном уголке Англии, поместье Вандейкр. Отец души не чаял в доченьке, учил ее ездить верхом, учил любить свою землю, ведь именно от земли было богатство семьи.

Беатрис, а так звали девочку, подрастала, подрастал и ее брат Гарри, который в отличии от сестры был очень болезненным и не интересовался поместьем.

Прошло много лет и из четырехлетней девчушки Беатрис выросла в пятнадцатилетнюю красавицу. Ее страстная любовь к Вандейкру только окрепла. Но у отца совсем другие планы. Гарри подрос тоже и хозяином поместья станет он. Так заведено в Английском королевстве. Законы майората еще никто не отменял.

Понимая, что совсем скоро ей придется покинуть любимые поля и леса, Беатрис решается на страшные поступки. Заговоры, интриги, обман, причастность к смерти отца, участие в неудавшемся убийстве егеря Ральфа, любовная связь с родным братом, незаконные дети... и это только малая часть страшных и с моральной и с любой другой стороны поступков на которые решается Беатрис, чтобы сохранить Вандейкр, чтобы быть в нем хозяйкой.

Вся жизнь для нее превращается в войну за поместье, она ступает по головам и ничего не боится, но расплата ждет ее, и эта расплата страшна.

Вывод один - не дайте своим страстям управлять вами, это может привести к печальным последствиям...

 


Ярлыки: английский роман, женская проза, зарубежная литература, любовь


2012-07-02



На всякую тяжелую гирю найдется своя глубокая лужа...
 
Признаюсь сразу: мне очень нравится Стивен Фрай. Даже сейчас – постаревший, поседевший, погрузневший, с уставшим лицом и поблёклыми глазами. А когда я увидела его впервые, влюбилась моментально, окончательно и бесповоротно. Это был английский сериал «Дживс и Вустер» - яркий пример хорошей экранизации хорошей литературы.
             Дживс Фрая – вот образец настоящего джентльмена. Куда там недотепе Вустеру и  своре его аристократической родни. Дживс, с непроницаемым лицом, изредка освещенным снисходительной полуулыбкой, с ироническими репликами и лукавыми глазами, совершенно неотразим. Философ-мудрец, любитель поэзии, хороших сигар и выпивки, сибарит и гурмэ, жизнелюбец и пройдоха. Он знает людей и снисходителен к их слабостям. Он знает, что жизнь – игра, и с удовольствием играет в нее. Дживс что-то вроде Доброго Бога для постоянно заблудшей овечки Вустера и, как правило, для всей отары его пустоголовых приятелей. Он не бескорыстен, но ведь и у богов есть маленькие слабости. Дживс – великолепен, неподражаем,  безупречен и невероятен! Перед таким мужчиной не устоять, моё сердце дрогнуло и растаяло. С тех пор к Стивену Фраю я питаю самые нежные чувства. Всегда, когда есть возможность, я смотрю этот фильм и наслаждаюсь игрой  замечательной пары Фрай-Лори. На мой предвзятый взгляд, никто лучше  бы не сыграл.  Да, пожалуй, никто лучше уже и не сыграет. «Дживс и Вустер» в моем личном рейтинге сериалов прочно занимает лидирующую позицию.
            Пропев дифирамбы актеру, перехожу к писателю. То, что мистер Фрай – известный циник и фулюган, и писали, и говорили. Прочитав книгу, можно в этом вполне убедиться. В первых главах надо мной явственно кружила тень Чарльза Буковски.
Поэту Теду Уоллису  хорошо за шестьдесят. Старый «алкач» и «ходок», охальник и  записной неудачник,  он прожил весьма  пёструю жизнь, знает ее подноготную, а потому, ни кого ни во что не ставит, и ни в кого и ни во что не верит.
            За очередную нетрезвую выходку его только что «попросили» из газеты, где он подвизался в качестве острого пера. С горя или от радости, Тед запёрся в дорогой кабак, где стал методично накачиваться вискарём, позволив мыслям плыть в свободных полупохабных направлениях.
Из нирваны его выцепила не виденная с колыбели крестная дочь. И сразу припечатала двумя моментами. Во-первых, заявила, что безнадежно больна, и через пару месяцев добро пожаловать, крёстный,  на пышные похороны. Второе,  - помахала перед носом чеком на 250 тысяч фунтов, в качестве оплаты за будущее расследование. В поместье её дяди (он же – лучший друг Теда), имеется Чудо. Надо понять, что этот такое, и с чем его едят.
            Когда четверть миллиона ни где-то в голубой дали, а у тебя в руках, остатки совести утверждают, что неплохо бы их отработать. Чтобы попасть в поместье под благовидным предлогом, Тед пишет благонравное письмо еще одному крестнику – Дэвиду, сыну лучшего друга, и без труда получает приглашение погостить. Резидент прибыл на место, и письма-отчеты полетели к крестнице: как доехал, что ел-пил, с кем говорил, о чем размышлял. Ну и где Чудо? Пока только этот малолетний щенок Дэвид преданно заглядывает в глаза и развлекает крёстного тошнотворными правильностями. Ну, если честно,  парень башковитый, любопытно с ним поболтать.
            А вообще-то, если хорошо приглядеться, то с пацаном что-то странное, точнее вокруг него. Понаехала куча знакомых и родственников, и все проявляют к подростку какой-то нездоровый интерес. Так и вьются вокруг Дэви. И какие-то подозрительные фразочки бросают главному герою.
            Шпионаж достигает апогея, и все выясняется. Мальчонка оказался целителем. Предполагается, что может вылечить все: от разбитого сердца  до онкологии. Господи, Твоя Воля! Родители это тщательно скрывали, но как веревочке не виться… Стая страждущих слетелась прикоснуться к Чуду.
            Все бы ничего, если б ни способ, каким парень лечит болезных. Кто спасает молитвой, кто – заговором, кто – наложением рук. А этот…  Руки он тоже, конечно,  использует, но основным способом является…  Как бы так помягче…  Проникновение. Короче, соитие с больным.  А мальчику, на минуточку, всего пятнадцать лет. Не знаю как там в их Британиях, но у нас на эту тему Уголовный кодекс высказывается весьма определенно.
Но, поскольку, Тед, наш герой, скептичен до невозможности и циничен до неприличия, он имеет относительно всяческих чудес серьезные предубеждения. А если есть сомнения, то придется думать. Слава Богу, ещё есть чем.  Результат ждать себя не заставил.
 Финал романа – в духе Агаты Кристи: все заинтересованные лица плюс детектив. Неприглядная истина возвращает все с головы на ноги.
Бедные, бедные люди с их непроходимой глупостью и несбыточными надеждами! Взрослые забыли, что испытывали в юношескую пору. Забыли,  что подростки периода полового созревания жаждут внимания и признания собственной исключительности. И эта жажда принимает порой уродливые формы.
Тэд, порочный пропойца, озлобленный неудачник, не стесняющийся в выражениях, персонаж малоприятный во всех отношениях,  оказался самым здравомыслящим человеком в данной компании. И, как ни странно, самым понимающим и житейски мудрым.
Довольно жесткая книга.
Могла бы посоветовать ее  вменяемым родителям подростков. Там есть над чем поразмыслить в плане воспитания наследников.
Могла бы посоветовать ее взрослым адекватным людям.  Чтоб вспомнили несколько полезных истин:
все под Богом ходим,
у Всевышнего нет других рук, кроме наших и, конечно,
не сотвори себе кумира.
 

Ярлыки: английский роман, зарубежная литература, психологический роман, современная проза


2012-06-28



Новая серия от Эксмо: Diamonds мировая коллекция

Опасайтесь семейных проклятий...

Роскошный роман в стиле Диккенса и Джозефины Тей.
Роман, вошедший в шорт-лист Букеровской премии.
 Неторопливое, как вся английская жизнь, повествование навевает на мысли об английском чаепитии: незыблемом и традиционном.
Место действия: старая усадьба Хандредс -Холл, некогда роскошная и процветающая, а теперь пришедшая в упадок.
Время действия: послевоенные годы.
Герои: семейство Айресов, доктор Фарадей и "маленький незнакомец".

Мальчишкой доктор Фарадей бывал в этом доме, его мать служила там няней. Он помнит великолепие, которое его потрясло и до сих пор хранит медаль, которую ему там вручили. Много лет спустя его, уже опытного врача, вызывают в этот дом к больной служанке Бетти. Удручающая картина предстает перед доктором: запущеннай парк, требующие ремонта сам дом и снаружи и внутри, и семья, в прошлом богатая и известная, борющаяся с бедностью.
Вылечив Бетти от мнимой болезни, доктор и не подозревает, что на этом его знакомство с обитателями дома не закончится. И знакомство это не принесет ничего хорошего.
И все эта вечеринка для соседей, с которой и начались все неприятности. Именно с этого момента в жизни миссис Айрес, Каролины и Родерика появляется "маленький незнакомец".
С его появлением жизнь превращается для обитателей усадьбы в настоящий ад.

В романе есть все: и любовь, и потеря рассудка, и нравы английского общества того времени, и полный трагизма совершенно неожиданный финал.
Любителям английских романов понравится однозначно.
Вы спросите, что за "маленький незнакомец"? А это как у Достоевского: "А был ли мальчик?..."

 


Ярлыки: английский роман, зарубежная литература, мировая коллекция, мистика, премия, семейный роман, семья, серия


2012-06-27



Рука набита, глаз намётан...
 
Англия, XVIII век. Лондон и его окрестности.
1 января 1755 год и его окрестности.
Убийство богатого аристократа в его же собственном доме, во время праздничного ужина, в присутствие родных и близких, -  все это не является ноу-хау автора. Как мы знаем из разных источников, очень состоятельные люди вовсе не обладают ангельским нравом и способны превратить жизнь окружающих в филиал чистилища. Но вот фигура детектива...
Совершенно чужой богатому семейству человек. Всего лишь какой-то там мастеровой-краснодеревщик, ремесленник, намного ниже всех этих лордов по социальному положению (а что вы хотели, время было такое!). Он, случаем оказавшийся на месте преступления, становится невольным сыщиком, пытаясь понять суть этой странной истории. Ведь в руках мертвеца была маленькая шкатулка восхитительной работы.
Настоящий мастер способен из обычного дерева создать исключительную вещь. Предмет мебели за время своего существования, переходя из эпохи в эпоху, может стать свидетелем и хранителем немалых тайн, порой смертельно опасных.
Если имеешь дело с деревом, тебе нужны не только умелые руки, но и наблюдательность, изобретательность, хорошие мозги. Эти качества сослужат свою службу, когда понадобиться вывести душегубца на чистую воду.
Люди, характеры, страсти, семейные тайны, Божье провидение и слепой случай - все это в интерьерах и антураже восемнадцатого века.
Автор защитила диссертацию в области истории искусств. Человек знает, о чем пишет.
 
 

Ярлыки: английский роман, детектив, зарубежная литература, про искусство, современная проза


2012-05-04



Попытка изменить прошлое...

Роман начинается совершенно банально. Американка приезжает на историческую родину в Англию, в старый дом своей бабушки. Ее дед лежит при смерти в больнице, мать после операции не может ехать, и Андреа соглашается навестить английскую родню.... И попадает в типичный английский дом. 

Дом мрачный, холодный, и привыкшей к теплу девушке там совсем неуютно. Бабушка, которой 83 года пытается всеми силами скрасить пребывание Андреа в доме.
А дальше события развиваются по несовсем ожидаемому сюжету. Андреа начинает видеть призраков: сначала мальчика, затем целые эпизоды из жизни своих предков.
Прошлое сливается с настоящим, когда перестают тикать часы. Перед глазами потрясенной девушки разворачивается совсем не та история, которую поведала ей бабушка.
 А бабушка рассказала о трагедии, связанной с прадедом, который был нечестным и злым человеком, совершил насилие над женой родного брата, тот случай привел к рождению ребенка и смерти этой женщины. Дед Андреа до последнего жил с мыслью, что он ребенок, рожденный неправедным путем, и всю жизнь боявшийся, что эта жестокость проявится  у его детей и внуков.
После нескольких путешествий в прошлое Андреа в конце книги рассказывает деду совсем другую версию событий почти вековой давности и помогает старику обрести покой.
Книга по тональности напоминает детективы Мэри Стюарт и Дафны Дюморье.
Жанр определить достаточно сложно, но что мистические нотки в нем присутствуют 
точно.


Ярлыки: английский роман, зарубежная литература, книга, мистика, психологический роман


Ярлыки:

Блог дебют 2012

Блог дебют 2012