12 месяцев для чтения

Блог о книгах и чтении


Джо Витале «Секрет Притяжения»Александр Кабаков «Камера хранения. Мещанская книга»Дэниель Смит «Думай, как Шерлок» и «Думай, как Эйнштейн»Алан Аксельрод "Екатерина Великая. Законы лидерства"Эдвард Морган Форстер «Комната с видом на Арно»Нина Дитинич «Тайна великого живописца»

Поиск: экранизация




2017-05-30



Вы что, думаете, будто есть существенная разница между весной, которую переживает природа, и весной, которую переживает человек? А что мы делаем? Прославляем первую и осуждаем вторую, да еще и стыдимся признать, что одни и те же законы управляют как природой, так и нами.
(Из романа "Комната с видом на Арно")
 
Это роман о «любви, которой требует наше тело и которую наше сердце маскирует под видом душевной привязанности». Эмерсон-старший, один из героев романа, утверждает безапелляционно: «Сад Эдема еще только грядет. И мы войдем в него, когда перестанем презирать собственное тело». Пруд, в котором купается обнаженный Эмерсон-младший, словно полная чаша, дает благословение юным очам и сердцам, взывая к крови и освобожденной воле...
Но если вы подумали, что Э.М.Форстер живописует страсти, увлекая нас в мир эротики, то вы ошиблись. Всё более чем целомудренно. Первый поцелуй – на 97 странице. И только почти через 100 страниц мы узнаем о его чрезвычайной невинности, потому что это поцелуй в щеку. На 219-й странице – второй поцелуй...
Люси Ханичёрч, одаренная этими поцелуями, находится в состоянии выбора. Чувства ищут своего адресата. Читатель, конечно, раньше героини определит, кто ее заставляет просто волноваться, а кто – любить. Но какой выбор сделает героиня?
Нет, это не выбор между чувствами и долгом. Э.М.Форстер заставляет конфликтовать “истинное” и “притворное”. Он, безусловно, иронизирует, являя авторскую насмешку над героями, не способными понимать себя и друг друга, лишенными адекватной самооценки, не признающими чужих мнений, не слышащими собеседников. Но он также и сочувствует главной героине. Женщинам (и тем более девушке) нельзя не сочувствовать, даже если они заражаются процессом удушения не одобряемых обществом эмоций. 
Нравятся мне английские романы (особенно, если они хорошо переведены) за уместную тонкую иронию и за изящество раскрытия человеческих отношений.
Хотя здесь не удержусь от одного замечания. По моему (глубоко субъективному) мнению, зря в название романа ввели уточнение «на Арно». В оригинале оно звучит так: A ROOM WITH A VIEW. То есть просто «Комната с видом». Уточнение «на Арно», появившееся в русском переводе, мало что проясняет. Более того, оно сужает смысл. Ведь автор под «комнатой с видом» подразумевает не только помещение, из-за которого в пансионе Бертолини разгорелась битва двух мисс с Эмерсонами, повлиявшая на их судьбы. Речь идет об оковах условностей и зове природы. В подтверждение своего мнения даю слово Люси и ее “жениху из Средневековья” Сесилю.
 
Люси подумала мгновение, затем засмеялась:
– ... Когда я о тебе думаю, ты всегда находишься в комнате. Как забавно.
К ее удивлению, Сесиль был видимо обеспокоен.
– Где? В гостиной? Из которой не открывается вид на поля, леса и все такое?
– Нет, не открывается, как мне кажется. А он должен открываться, этот вид?
С упреком в голосе Сесиль произнес:
– Я бы предпочел, чтобы ты связывала меня с открытым воздухом, с просторами.
 
Так или иначе, а роман Э.М.Форстера рекомендую всем любителям английской литературы.
 
Автор отзыва на книгу – Дмитрий Кочетков.

Ярлыки: XX век, английский роман, зарубежная литература, классика, любовь, фильм, экранизация


2017-05-19



Настоящую радость приносит человеку только такой труд, который нужен и полезен другим людям 
(Дубов Н.И.)
 
Автор этого произведения Дженнифер Уорт долгое время проработала акушеркой в лондонской больнице в районе Уайтчепел. А начинала она свою деятельность в ордене монахинь Святого Раймонда Нонната. Это было послевоенное время, когда районы Лондона были густонаселены, условия жизни были ужасными, дня не проходило без драк и стычек в пабах, в маленьких, переполненных людьми домах процветало бытовое насилие. Контрацепция, если и практиковалась, то была весьма ненадёжна. Медсёстринское дело и акушерство пребывали тогда в плачевном состоянии.
Дженнифер Уорт, испытав на себе тяжкий труд акушерства, на исходе жизни решает написать книгу о том нелёгком и трудном времени и о самоотверженном труде акушерок. Её книга «Вызовите акушерку» стала бестселлером, покорившим весь мир. В 2012 году книга была экранизирована компанией ВВС.
В то время лишь медсестры и монахини общины Святого Раймонда Нонната в Ист-Энде были единственными, кто неусыпно заботился о женщинах из бедных рабочих семей. Так как семьи были многодетными (вы не поверите, но в одной семье родился аж двадцать четвертый ребёнок!), а денег, как правило, всегда не хватало, то ни о какой медицинской помощи не могло быть и речи. Никто из женщин не обращался в больницу и к врачам, рожали в основном дома и зачастую с летальным исходом.
В целом впечатление от книги просто восхитительное, как-нибудь я обязательно возьму её ещё раз перечитать. Несмотря на то, что тема всё-таки серьёзная и местами шокирующая не только подробными описаниями акушерского труда, но и тяжёлой жизнью самих рожениц, - книга несёт много света и позитива. А с каким тонким чувством юмора автор описывает отношения монахинь друг с другом и с пациентами! Невольно восхищаешься писательским талантом. А сами женщины, какие они всё-таки сильные духом и отважные, обладающие невероятной силой воли и жаждой к жизни, несмотря на лишения и тяготы. Читая книгу, я испытывала разные эмоции: от слёз умиления до слёз грусти и жалости. Несомненно, что это одна из лучших книг, которую стоит обязательно прочесть.
Не каждому дано трудиться на благо бедным и незащищённым слоям населения, отказавшись от шикарной жизни. Ведь это лишения и неимоверно тяжкий труд. «Как можно любить невежественных грубых людей, которых ты даже не знаешь? Кто может любить грязь и убожество? Или вшей и крыс? Кто может любить, когда ломит от усталости, и,  несмотря на это, продолжать работать? Никто не может. Но можно любить Бога, и через Его благодать прийти к тому, чтобы любить Его детей». И этим всё сказано.
 
Автор отзыва на книгу - Ольга Староверова.

Ярлыки: зарубежная литература, мемуары, экранизация


2016-11-14



Истина есть дочь времени, а не авторитета.
Ф. Бэкон
 
Вот я и познакомилась с еще одним классиком английского детектива. Хотя произведения Уайт я бы скорее назвала классическим триллером. А признаки этого поджанра таковы: безмятежное вступление, знакомство с персонажами, постепенное нарастание напряжения, хотя ничего криминального не происходит. Методы достижения нужного воздействия на читателя у разных авторов различные. Неприятные встречи, намёки, письма, звонки. Или там мистическое что-нибудь…
Кстати, оба романа сборника считаются вершиной творчества Этель Уайт. Они были экранизированы Хичкоком, а впоследствии и другими режиссерами. Меня больше впечатлил роман «Колесо крутится». Если хотите посмотреть, фильм называется «Леди исчезает». Настоящий триллер! Я так распереживалась за героинь, что не выдержала и заглянула на последние страницы романа! А вам не скажу, чем дело кончилось, чтобы вам читать не расхотелось…
Итак, завязка: маленький курортный городишко в некой гористой европейской стране, туристы англичане дожили уже до последних деньков своих отпусков. Скоро домой. Главная героиня Айрис юна, красива, богата и беззаботна. Только что спровадила на родину шумную компанию своих гламурных приятелей и прогуливается, наконец-то, в гордом одиночестве. Девушка не особо задумывается о том, что чопорные соседи по гостинице именуют её нехорошим словом, а для отбывших псевдодрузей она  просто ходячий кошелёк… Хотя смутное недовольство собой в этом мире зреет в ней потихоньку.
И вот все типические английские литературные образы в один день садятся на поезд. Немолодой священник со своей сестрой, две старые девы, странные молодожёны, отставной полковник и легкомысленная девица. Ну и исполненная энтузиазма учительница неопределенного возраста. С ней-то наша героиня и знакомится, слушает её болтовню, проникается некой симпатией. А наутро (ехать еще долго) учительница исчезает. Более того, соседи по купе заявляют, что и не было никакой мисс Фрой. Айрис поначалу обалдевает настолько, что готова верить всем подряд и списать все на последствия обморока от перегрева и усталости. Но недолго. И вот это собрание пороков, как полагают «настоящие англичане», проявляет больше мужества, настойчивости, находчивости и милосердия, чем все эти ходячие добродетели, с неодобрительно поджатыми губами. Айрис никто не верит. Но она продолжает свою спасательную операцию как может.
Тонкий сарказм в изображении соотечественников (особенно - соотечественников за границей) очень и очень удался. Прекрасный перевод подчеркивает все достоинства Уайт как романистки. Ведь в рамках детектива писательница поднимает актуальную для 40-50-х тему пренебрежительного отношения к мнению женщины, иностранца и вообще всякого, отличающегося от общепринятой нормы. Ах, ты  веселишься с друзьями, позволяешь вольности с молодыми людьми и выходишь к столу в брюках!!! Тогда слово твое весит меньше, чем слово чёрствой тётки, переодевающейся, как положено, ко всем трапезам, открывающей рот, только когда к ней обратится «старший по званию», да и то для того, чтобы сказать: «Вы абсолютно правы, сэр». Насколько влияют стереотипы и шаблоны на ход расследования, а в результате и на жизнь, и смерть…
Очень увлекательное чтение. Всем любителям английского и детективного рекомендую.
 
Автор отзыва на книгу - Светлана Маркевич.

Ярлыки: детектив, зарубежная литература, Литрес, сборник, триллер, экранизация


2016-11-08



Придумано не мной, что мчится день за днем,
То радость, то печаль кому-то неся,
А мир устроен так, что все возможно в нем,
Но после ничего исправить нельзя.
Леонид Дербенев 
 
Этот мир придуман не нами!
Но кто-то живет в придуманном мире…
 
Кэтрин Морланд – это всё-таки анти- или не-героиня романа Джейн Остен, потому что она никак не согласуется с классической романной героиней, имеющей огромный набор положительных качеств. 
Но оставим пока классика английской литературы в покое.
Как бы выглядела не-героиня сегодня? Увлеченная хоррором и мистикой, но отнюдь не образованием, она, вероятно, сносно бы себя чувствовала в нашем времени, едва зная выученный в детстве стишок и почти не путая дробь с корнем (о последнем мог бы свидетельствовать даже диплом колледжа или техникума). Выросла бы не-героиня, конечно, в многодетной семье с достаточным общим количеством рук, ног и голов. Вот только загвоздка – могла ли это быть семья священника, как у Джейн Остен? Как было бы увязать увлечения не-героини с необходимыми качествами набожной фамилии, я не знаю. «Отец ее был священником, не бедным и забитым, а, напротив, весьма преуспевающим…» Какой, понимаешь, деловой человек!.. Остаётся лишь надеяться, что в этом щекотливом вопросе нам помогла бы заграница, и не ставить под сомнение ничью отечественную духовность. Итак, не-героиня и вся семья её оказались бы иностранцами. Да и жили бы они, естественно, в иностранном государстве.
Затем современная не-героиня поехала бы на водный курорт, чтобы развлечься в танцевальном клубе. В самом деле, почему бы и нет? Возможно также, её долго не считали бы за свою, потому что дресс-код у нее не тот и знакомые на курорте отсутствуют. Но почему со временем не может встретиться подружка из семьи друга старшего брата? И почему нельзя влюбиться в сына генерала? Наконец, почему нельзя съездить к месту жительства генерала и побывать в помещении бывшего монастыря? Вот где раздолье для фантазий! Кровавые убийства и ужасы, претерпеваемые мучимыми жертвами, будут мниться не-героине в каждом закутке монастыря, и это, наверное, отнюдь не должно будет смущать генерала до тех пор, пока он не узнает о реальной величине доходов семьи преподобного отца и вместе с тем отца не-героини, так близко общающейся с его сыном… Тут уж ему может показаться, что девчонка-то не та, на какую он рассчитывал…
А как же любовь юной девы к генеральскому сыну? И чем может закончиться эта история? 
Нет, пусть уж лучше эту историю расскажет сама Джейн Остен, которая прекрасно спародировала литературу ужасов своего времени, набив хорошенькую головку Кэтрин Морланд своеобразными «готическими» мыслями.
 
Постскриптум. Роман Джейн Остен «Нортенгерское аббатство» экранизирован (2007 год, Великобритания; режиссёр Джон Джонс). 
Смотрите кино – читайте роман! 
 
Автор отзыва на книгу - Дмитрий Кочетков
 

Ярлыки: английский роман, зарубежная литература, классика, любовь, фильм, экранизация, юмор


2016-10-03



Я пишу потому, что мне не с кем поговорить.
Тристан Бернар
 
 
Первой реакцией становится предположение, что читать будешь депрессивную историю о суициде.
«А ведь не вписаться в устье туннеля Ротванд было невозможно. Даже ночью.
Разве что промахнешься умышленно, как Петер Ландвай.
А Петер Ландвай – это я».
М-да...
Затем может показаться, что вот-вот настанет пора проводить семинары и мастер-классы на темы «Как старая мебель влияет на ваш личностный рост» и «Как креативно использовать чужие рукописи». Но герой романа Давид Керн, словно огурец-переросток, неинициативен и безволен…
Конечно, можно просто пропеть оду сканеру. А что еще, кроме сканера, нужно новомодному “писателю” Давиду Керну? Налицо авантюрное приключение с фактом нарушения авторского права. Предполагается свистопляска с литературными агентами, редакторами, издателями, возможным неожиданным появлением настоящего автора и прочими элементами экшена. Кроме того, напрашивается криминальная разборка с вероятным убийством вставшего поперёк пути настоящего автора (или мошенника, выдающегося себя за него). Но случится ли экшен-детектив?..
Отсканировать рукопись – это одно, а стать писателем – совсем другое. В общем, видится тут и смешная ситуация: официант, выдающий себя за писателя, с трудом может произнести то, что якобы написал. Если и не споткнётся на произнесении кружевной наколки, то на слове рандеву – запросто. Иначе говоря, анекдот.
Но опять же «но»... Всему виной любовь. А любовь зла – заставит и официанта стать литератором. Поэтому всё случившееся вдруг захочется расценить как романтическую комедию. Давид и Мари. Первому остаётся простить неблаговидный поступок, второй – посоветовать не менять так часто случайных друзей (Ларс, Ральф… ну, вся в мать!) и быть внимательнее к тем, кто «в данный момент волею случая работает официантом». 
А если всё-таки не комедия, а драма?.. Здесь еще раз «но». Вспоминается старая истина: «За проступки надо платить». Да и обман – это не самое лучшее средство для идеальных отношений между любящими людьми. (Господи, сделай так, чтобы история Давида и Мари не кончилась печально!) В общем, в повествовании Мартина Сутера проступают черты психологической прозы. Более того, в его роман закрадывается смерть… Трагическая нота, так сказать. 
Как вам? А я вот люблю, когда произведению тесновато в привычных литературных рамках и когда оно опровергает стереотипные ожидания.
 
Должен еще признаться в одной “любови” – к хорошим экранизациям. История «романа в романе», написанная Мартином Сутером, впервые предстала предо мной в виде фильма «Мои слова, моя ложь, моя любовь» с Даниэлем Брюлем в роли официанта Давида Керна. Фильм, радуя меня красотой немецкой речи (я смотрел экранизацию на языке оригинала), сразу же заинтриговал любопытной сценой: “писатель” Давид Керн пытается спастись бегством от встречи со своими читателями. Именно с этого кульминационного момента и начинается киноверсия сутеровской истории о любви, словах, лжи, верности и предательстве.
Конечно, книга и фильм далеко не одно и то же. Но книга (как и фильм) дает возможность испытать простые человеческие эмоции и задуматься о простых человеческих ценностях. А всё остальное – суета.
 
Автор отзыва на книгу - Дмитрий Кочетков.

Ярлыки: зарубежная литература, любовь, психологический роман, современная проза, фильм, экранизация


2016-05-16



Любовь с рассудком редко живет в ладу
(Уильям Шекспир)


Томас Гарди – величайший английский романист, как говорится, эталон классической английской литературы. Всего Харди издал 25 книг – романов, сборников рассказов и стихотворений. Первое признание к нему пришло благодаря пятому по счёту роману «Вдали от обезумевшей толпы», где автор описывает вечную драму отношений мужчины и женщины. Описывая трагическую судьбу своих героев, Харди обнажает социальную основу психологических конфликтов и выступает против моральных норм викторианской эпохи.
Гордая и независимая красавица Батшеба, унаследовавшая ферму в глуши Северной Англии, притягивает к себе внимание разных мужчин. Крестьянин Габриель Оук, однажды уже отвергнутый ею, продолжает молча любить Батшебу и остаётся  преданным ей во всём. Фермер Болвуд, потерявший голову от своей любви к Батшебе, до последнего надеется получить её согласие на предложение руки и сердца. Однако выбор гордой красавицы падает на третьего, пришельца из городской цивилизации сержанта Троя, беспутного и безнравственного молодого человека, дерзкого и наглого, для которого есть только два способа обращения с женщинами: «либо лестью, либо руганью, другого способа не дано. Стоит подойти к ним по-хорошему – и ты пропащий человек».
Слишком поздно поняла Батшеба свою ошибку. Но так оно и бывает в жизни, что любим мы не тех, кого надо. Разум подсказывает одно, а сердце говорит другое.
Томас Харди мастерски передает атмосферу происходящего, образы героев настолько глубоко прочувствованы, что не остается сомнений в их достоверности. Приятно читать хорошую книгу, написанную правильным языком, оставляющую приятное «послевкусие» после её прочтения. Это очень обогащает нравственный мир человека. Уже на протяжении трёх столетий Харди удается затронуть струны человеческих душ.


Ярлыки: английский роман, зарубежная литература, классика, экранизация, фильм


2016-04-12



Угрызения совести — самое ужасное из чувств, посещающих сердце человека. Оно порождается стыдом, оно вызывается собственным сознанием о преступлении, сожалением о его последствиях, состраданием к погибшей жертве, страхом наказания, несомненно, следующего за справедливою местью со стороны всякого разумного существа. (А. Смит)
 
 
Патриция Хайсмит, урожденная Мэри Патриция Плэнгман (1921 – 1995) – американская писательница, прославившаяся своими психологическими детективами с налетом нуара и серией книг о Томе Рипли. Её  дебютный  роман «Незнакомцы в поезде» сразу привлек внимание критиков. У него очень необычный сюжет, который заинтересовал самого Альфреда Хичкока, великого мастера, экранизировавшего триллеры и закрученные детективы. Сама идея перекрестного убийства, представленная автором в этом романе, настолько необычна и восхитительна, что «её можно разбирать без конца» (по словам того же Хичкока).
А начинается всё довольно просто, в поезде совершенно случайно встречаются два абсолютно разных человека: ответственный и целеустремлённый молодой архитектор Гай Хэнкс и весьма загадочный молодой человек Энтони Бруно, одержимый идеями идеальных убийств. За разговором выясняется, что у Гая не сложилась личная жизнь, ему необходим развод, а вот даст жена согласие на развод или нет, ещё неизвестно. И Бруно, ненавидевший своего отца и желающий ему смерти, делает Гаю необычное предложение, а именно: перекрёстное убийство – я убиваю твою жену, а ты – моего отца. Самое интересное, что мотивы убийств с обеих сторон будут отсутствовать, поэтому есть все шансы выйти сухими из воды. Если бы было всё так просто…
Автор очень интересно, с глубоким психологическим анализом описывает все переживания героев. Сможет ли такой честный человек с совестью, как Гай, переступить черту и не раскаиваться? Можно ли жить и радоваться, зная, что убил человека, хоть и по принуждению? Развязка сюжета вроде бы не радует, хотя с другой стороны… Каждый получает то, что заслужил. Интересное, увлекательное, необычное, держащее в напряжении чтение. А что может быть лучше на досуге?

Ярлыки: XX век, детектив, зарубежная литература, триллер, фильм, экранизация


2016-04-01



– Странная штука жизнь, Дживс.
– Чрезвычайно странная, сэр.
– Никогда не знаешь, что она тебе подкинет.
(Диалог из романа «Фамильная честь Вустеров»)
 
 
Прекрасно поступал Оноре де Бальзак, создавший всеобъемлющую художественную энциклопедию жизни Франции XIX века. Он давал возможность читателям встретиться с полюбившимися героями его романов на страницах новых произведений. Говорят, относился Бальзак к своим персонажам чрезвычайно серьёзно и даже вел картотеку, чтобы самому не запутаться, кто, что и когда сделал. Не знаю, в творческой мастерской этого французского классика я не был. Возраст у меня далеко не бальзаковский. И я также не знаю, была ли подобная картотека у Вудхауса, но последний всегда делает отсылки к уже случившимся событиям, предшествующим тому, о чем идет речь в читаемом произведении. А с героями Вудхауса, как со старыми знакомыми, мы и так встречаемся вновь и вновь.
Не удивительно, что в «Фамильной чести Вустеров» опять фигурирует Гасси Финк-Ноттл, хорошо нам известный по роману «Ваша взяла, Дживс!». Конечно, чтобы история стала для Берти Вустера более-менее кошмарной, потребовались еще герои, в том числе Мадлен Бассет и папаша Бассет, тётя Далия и дядя Том. (Ба! Знакомые всё лица!) А из предметов материальной культуры “кошмарят” жизнь непутёвому аристократу Вустеру серебряный сливочник в виде коровы («При виде её я словно опустился на самое дно общества», – отмечает Берти) и маленький блокнот в кожаном переплёте. Не обходится стороной и мотив похищения каски полицейского. (Ведь Берти – тот легендарный герой, который способен похитить шлем констебля, забыв, что в шлеме находится голова представителя закона.) И всё же роман «Фамильной чести Вустеров» показался мне не таким смешным, как «Дживс, вы – гений!» или «Ваша взяла, Дживс!». Хотя он был не менее забавным. Злоключения обрушивались на Берти Вустера как из рога изобилия. Нескончаемые передряги в режиме онлайн. События следовали в калейдоскопическом порядке, так что скучать не пришлось. 
Об интриге же романа «Радость поутру» я, пожалуй, умолчу. Безусловно, она есть и лихо закручена. Просто здесь мне бы хотелось сказать о переводе этого романа, сделанном И. Бернштейн. Перевод удачно, на мой взгляд, передаёт риторические особенности повествователя. Рассказ ведётся от лица Берти Вустера, который в силу блестящего образования вынужден сомневаться в том, правильно ли он говорит. Сомнения эти имеют под собой почву. Не надо объяснять, что "...он вновь встает, не то чтобы прямо-таки чирикая, как огурчик, но все же гораздо бойчее, чем можно ожидать" и "Я уже теперь его любимая овечка, а тогда стану еще любимее и овечнее" – это те фразы, которые произносит Берти. Переводчик тонко передаёт языковую игру оригинала, рассчитанную на комический эффект. Понимаешь, что перл выдаёт именно Берти Вустер. При этом не создаётся впечатления случайного ляпа в тексте, который до этого был ровным и грамотным.
Удачными мне показались также подстрочные примечания переводчика. В этих примечаниях указывается, где в тексте следовали искаженные слова Гамлета, а где была аллюзия на стихотворение Лонгфелло. Таким образом, реплики Берти и его слуги Дживса наполняются более глубоким смыслом. (Не все же помнят наизусть всю английскую литературу!) Вообще, подстрочные примечания – это хорошо.
А напоследок о том, что плохо. Вылив баррель медовых комплиментов, я, конечно же, не мог удержаться, чтобы не подкинуть ложечку критического дёгтя. Был такой в советские времена анекдот про честность, ум и партийность, которые никогда вместе не встречались. Почему в современных изданиях, как в этом анекдоте, никогда не встречаются вместе красивое оформление, удачный перевод и хорошая работа редакторов с корректорами? Странный перенос слова явила мне представленная книга: Финк-Нот-тл (“тл” на новой строке). Видел я как-то еще более крутой перенос «ССС-Р» (“Р” на новой строке), но так переносил слова учащийся коррекционной школы... 
Впрочем, может быть, я слишком многого хочу от современных изданий книг?

Ярлыки: XX век, английский роман, зарубежная литература, серия, фильм, экранизация, юмор


2016-02-11



От политики бегу, а она за мной… на пятки наступает, никак не уйти… (Петр Лещенко)

 

Петр Лещенко – легендарный эстрадный певец, которому однажды аплодировал сам Шаляпин, определив талант Лещенко как «необыкновенный».
В 1925 году Лещенко объездил с выступлениями Будапешт, Прагу, Варшаву, Париж… В 1937 записал на диски три десятка песен в венском филиале английской фирмы звукозаписи «Коламбия», а в 1940 году на лондонской студии – восемьдесят. От чудного голоса Петра Лещенко сходили с ума экзальтированные барышни и дамы. Он вырос в бедности, но благодаря своему таланту стал очень обеспеченным человеком, а умер Петр Константинович Лещенко… в тюремной больнице в 1954 году.
Так произошло потому, что он, как и многие, стал заложником большой политики, хотя сам всегда старался держаться от нее в стороне. Но не получилось.
Петр Лещенко родился в 1898 году. «Халупа-мазанка, где жил Петя с матерью, отчимом Михайлой и малолетними сестренкой и братом, стояла на окраине Кишинева».  Артистический  дебют Лещенко состоялся в кишиневском ресторане «Каса маре»; трио, в составе которого он выступал, очень быстро завоевало симпатии публики.
А затем – служба в 7-й Донской казачьей дивизии, школа прапорщиков, Первая мировая война, гражданская война, служба в Белой армии, ранения…
Петр Лещенко как уроженец Кишинева стал подданным Румынии: Бессарабия после гражданской войны отошла к этому государству. Именно здесь он сделал головокружительную артистическую карьеру.
Но от политики, даже если своим голосом ты покорил полмира, не спрячешься. Тем более с таким характером, как у Лещенко.
Услышав, например, в венской пивной разговор о том, «что все пространство, где живут русские, должно принадлежать Германии и Австрии», артист, конечно же, сдержаться не смог и высказал свое мнение по этому поводу, и был жестоко избит.
Вторая мировая война. Румыния – союзник фашистской Германии. Для Лещенко это – личная трагедия.
Во время гастрольной поездки в Советский Союз на оккупированные территории он слышит в свой адрес: «Фашистский лакей!» А Лещенко, между прочим, помог партизанам и был под подозрением у немцев; потерял друга-импресарио, что стало незаживающей душевной раной артиста.
Советские войска в Румынии. Лещенко продолжает петь и делает это с радостью. Но кто-то посчитал его прислужником фашистов, и Лещенко оказался за тюремной решеткой. Так удивительный талант стал очередной жертвой политических амбиций…
 
Примечание.
По сценарию Эдуарда Володарского был снят восьмисерийный телесериал о жизни и творчестве Петра Лещенко. Режиссер – Владимир Котт, в главной роли – Константин Хабенский.

Ярлыки: TV, биография, искусство, музыка, российская проза, телевидение, фильм, экранизация


2016-02-05



– Дживс, могу я говорить откровенно?
– Вне всякого сомнения, сэр.
– Боюсь, то, что я скажу, будет вам неприятно.
–  Ничуть, сэр.
– Видите ли...
(Начало романа «Ваша взяла, Дживс!»)



О природе комического написаны целые тома. Тем не менее, для меня всё же остаётся неясным, почему одни смеются над тонкой шуткой, а другие – над показанным им пальцем. Да и так называемый английский юмор, если есть такая отдельно взятая категория, тоже не однороден. Взять, к примеру, мистера Бина. Говорят, тот, кто сначала взахлёб смеётся над его шутками, затем начинает хохотать над травмирующимся в результате падения родственником, после чего и вовсе сходит с ума на почве специфического чувства юмора. Не знаю, на себе не проверял. (Ха-ха!)
Конечно, я привёл весьма спорное утверждение, но подобное рассуждение было также исторгнуто горем пополам с ночным страхом и из уст Берти Вустера, героя романов П.Г. Вудхауса: «...ну как устроены мозги у таких людей, как этот дядя Сирил? Что смешного он усмотрел в дорожном происшествии, приведшем к полной гибели человека, вернее – половины одного человека и половины другого?» В общем, пора исследовать вопрос чувства юмора на практике. Не зря же издательство АСТ начало выпускать красиво оформленную серию «Дживс, Вустер и все-все-все». В конце концов, смешны ли туповатые аристократы, гениальные слуги, эксцентричные дядюшки, тётушки с по-охотничьи трубным голосом, придурковатые тритонофилы, разбойничьего вида американские миллионеры, бульдогообразные женихи и мопсопободные невесты, бывшие дамы сердца, склонные к полной бесшабашности, и малахольно-романтические девушки, без остановки восторгающиеся звёздами – «ромашками на лугах Господа Бога»? Или не смешны? Ведь с первой строчки понятно, что все персонажи донельзя условны.
Итак, не будучи вудхаусоманом, прекрасно разбирающимся в порядке чтения его произведений, я выбрал наобум первый «полнометражный» роман Вудхауса «Дживс, вы – гений!», а также составивший ему пару «Ваша взяла, Дживс!». Оба романа содержат матримониальную интригу, связанную с большой вероятностью разбития по неосторожности или преднамеренно влюблённых сердец окружающими друзьями, знакомыми и родственниками. Что ж... Вечная тема. Отчего не посмеяться?
Первый роман прошёл на ура. При чтении второго стало цеплять излишнее изобилие слова «придурок». Попалась к тому же такая фраза: «Теперь лицо у неё побледнело и осунулось, как у центрфорварда девчачьей хоккейной команды, которой чуть не перебили ногу, да еще и наказали за подсечку». Стоп! Это команде перебили ногу или мнимую подсечку всё же делал центрфорвард, он же – девушка? Не разделяю того мнения, что переводчики должны вносить свой переводческий юмор в и без того юмористическое произведение. Как вы заметили, читая второй роман, я уже стал придираться. Отсюда вывод: хорошего помаленьку, а чтение романов Вудхауса стоит дозировать. А то не будет радости поутру. Всю вечером высмеешь.
В заключение должен сказать, что эксперимент, касающийся выяснения причин получения комического эффекта, с успехом провалился. Смех, если он и был детерминирован, то так и остался предметом изучения глубокопрофессиональных учёных. Я же просто смеялся. Да и сейчас не могу вспоминать без улыбки некоторые эпизоды. (Одно вручение призов Гасси Финк-Ноттлом в Маркет-Снодсберийской средней классической школе чего стоит! Посвященные вудхаусоманы, я думаю, меня поняли.) А смех, как говорится, не картошка, не выбросишь в окошко. Или в поговорке всё-таки речь шла о любви?.. О любви к английскому юмору, надо полагать. Правильно я говорю, Дживс? О, с его непревзойденной мудростью вы и сами познакомитесь, обратившись к книгам Пелама Гренвилла Вудхауса.
Рекомендую также всем, кто знает о героях Вудхауса только по фильму с участием Стивена Фрая и Хью Лори в главных ролях, прочитать хотя бы парочку его романов.


Ярлыки: XX век, английский роман, зарубежная литература, серия, фильм, экранизация, юмор


2016-01-30



Жизнь есть борьба (Еврипид)


Единственное счастье в жизни – это постоянное стремление вперёд
(Эмиль Золя)


Совершенно случайно наткнулась на книгу Филлипса, изданную в 1992 г., и сразу, с первой страницы, она меня заинтересовала. Решила прочесть и, как оказалось, не зря, книга очень понравилась, поэтому решила написать на неё рецензию и порекомендовать роман читателям.
А теперь по порядку.
Филлипс Дэвид Грэхем – американский писатель и публицист. Родился в семье банковского служащего в 1867 г. По окончании Принстонского университета (1887) работал журналистом. Ряд произведений Филлипса посвящён проблеме брака и положению женщины в капиталистической Америке. Его роман «Падение Сюзанны Ленокс» отмечен идейно-художественной зрелостью, автору удалось обогатить произведение глубоким проникновением во внутренний мир человека из народа.
Это история о молодой женщине, которая борется против лицемерных двойных стандартов, стараясь отыскать своё место в жизни. Жизнь Сюзанны начинается с того, что её мать умирает при родах, а саму Сюзанну буквально чудом возвращают к жизни. Сестра умершей матери принимает девочку в свою семью Верхэмов и воспитывает наравне со своей родной дочерью. По мере взросления Сюзанна расцветает необычайной красотой, и теперь все взгляды молодых людей обращены только на неё. Однако удачно выйти замуж Сюзанне не позволяет её незаконнорожденность. Жить с постоянным чувством вины за свою мать, ощущать косые взгляды на себе Сюзанна не намерена. Она решается на отчаянный шаг, бросает вызов обществу и сбегает из дому практически без денег, ей хочется отыскать своё место в жизни, где никто не будет осуждать и попрекать её.
Так начинается нелёгкий путь взлётов и падений Сюзанны Ленокс. Опускаясь до самых низов, Сюзанна становится уличной проституткой, однако она не утратила своего достоинства и чувства гордости. На её нелёгком жизненном пути встречались и хорошие люди, кто протянул ей руку помощи совершенно бескорыстно. Трудности ещё больше закалили её твёрдый характер и придали сил двигаться дальше в поисках своего места в жизни. И хочется надеяться, что ей удастся достичь всего, о чем она мечтает.
Подводя итог, можно сказать, что основная тема книги – бессилие и бесправие женщин конца 19-го - начала 20-го века, всё в ней пронизано идеями феминизма и социальной справедливости. Ещё раз повторюсь, что прочитала книгу с огромным удовольствием, она заставила призадуматься о нашей нелёгкой женской доле. Ведь в любой жизненной ситуации необходимо выстоять, не потерять своё я.

Примечание.
В 1931 году по книге Дэвида Грэхэма Филлипса был снят фильм с Гретой Гарбо в главной роли (США, Metro-Goldwyn-Mayer).


Ярлыки: зарубежная литература, классика, роман, фильм, экранизация


2015-12-03



Чистая женщина, правдиво изображенная

Роман о любви, но не сентиментальный, скорее исторический, социальный, психологический. Томас Гарди – английский писатель. Деятельность Томаса Гарди относится ко второй половине 19 века. В это время Великобритания переживала глубокие потрясения. Общественную жизнь Англии охватил кризис, обнаживший фальшь либеральной идеологии. Томас Гарди выступил как обличитель лицемерия и цинизма морали угнетателей, жестокости буржуазной цивилизации. Он написал 14 романов, более 40 рассказов, несколько сборников стихов. Эти произведения содержат правдивые картины жизни Англии 19 века. 
В центре представленного романа – волнующая история батрачки Тэсс – светлой, обаятельной, чистой девушки, которую судьба обрекает на муки, толкает на преступление и, наконец, на казнь. Лишения и нужда гонят Тэсс из родного дома. Она становится жертвой распутства богатого бездельника Алека д 'Эрбервилля и мучительно переживает свое грехопадение. Тэсс безоружна перед невежеством и ханжеским «общественным мнением», которое угрожает ей небесными и земными карами. Постепенно в ней пробуждается любовь, нежное, светлое, возвышенное чувство к Энджелу Клэру. Короткий отрезок ее жизни мог бы стать безоблачным, если бы прошлое не отбрасывало уродливую тень на этот яркий день её жизни. Быстро блекнут краски мимолетной идиллии. Новые тяжкие испытания неумолимо обрушиваются на Тэсс. Духовно и физически измученная, снова искушаемая тем, кто обрек ее на страдания, Тэсс становится невольной причиной несчастья близких ей людей. Ради них она идет на жертву. Но не может изменить себе, тому, что делает ее чистой женщиной, и в порыве возмущения и отчаяния совершает преступление. Несмотря на страдания, пережитые Тэсс, она тянется к свету, к радости и счастью – столько в ней жизненных сил, стойкости и жажды любви. Она пленяет цельностью своего характера, прямотой чувств и бескорыстием поступков. 
Книга оставляет в душе глубокое впечатление. Она пробуждает в душе много разных чувств. Поэтому даже самый взыскательный читатель не останется равнодушным.
А в 2008 году BBC экранизирует роман Томаса Гарди, представив, таким образом, современное прочтение произведения. Роль Тэсс сыграла Джемма Артертон. В деталях экранизация, конечно, отличается от книги, но весьма точно передаёт её дух.

Ярлыки: английский роман, зарубежная литература, классика, фильм, экранизация


2015-09-29



«Самая новая и самая оригинальная книга та, которая заставляет любить старые истины». Л. Вовенарг

Трогательная история о чувстве вины, прощении и любви. Не правда ли, знакомые всем чувства? Тут ведь главное то, КАК все изложено. Завязка такова: два брата, семнадцатилетний и одиннадцатилетний пацаны, отправляются самовольно в дальнюю автомобильную поездку и разбиваются. Младшего спасти не удалось, старший чудом выжил. Естественно, старший винит себя, ведь он был за рулем. Проходит 13 лет, а Чарли по-прежнему живет в своем маленьком городишке, работает на кладбище и каждый вечер играет в футбол с призраком своего младшего брата. Он и других призраков видит. Параллельно начинается сюжетная линия местной же девушки, страстно желающей поучаствовать в парусной регате. Кульминация приближается, когда домосед Чарли встречается с безудержной любительницей путешествий. Не буду раскрывать сюжет, если кто не смотрел фильм и не читал книгу, я могу испортить половину удовольствия. Развязка неожиданна, оптимистична и наводит на размышления о собственной жизни. О быстротечности её, о хрупкости отношений. Литературный канон соблюдён автором тщательно, это в плюс. Простой язык и отсутствие всяческой «воды» тоже в плюс этому небольшому роману. Использование фантастического элемента является сюжетообразующим, поэтому более подробный анализ не обошелся бы без спойлеров. Просто почитайте. Не зря же эта история тронула сердца миллионов зрителей и читателей по всему миру. Можно было бы обвинить автора во «вторичности». Но просто так получилось, что последние лет 10-15 тема посмертного существования очень популярна. Успокаивает, знаете ли. И оставляет надежду.


Ярлыки: зарубежная литература, современная проза, фильм, экранизация


2015-06-03



– Поднимайся, старый жирный урод! – крикнула я.
– Разве ты называла его уродом? – удивился Огастус.
– Не порть мне сцену, – сказала я.

Меня всегда поражало в творчестве моего любимого писателя Э.М.Ремарка бессилие героев перед болезнью. Исключение только в романе «Жизнь взаймы, или Небо не знает фаворитов». Там не всё так трагично. В других же случаях страшные болезни (туберкулез, рак) уносят жизни знакомых, близких, любимых. Поэтому книгу Джона Грина я не хотел читать, несмотря на обложку жизнеутверждающего зелёного цвета. Но как-то так получилось: начал читать – и втянулся.
Главной героине романа – шестнадцать. Она насмешлива. Ведёт рассказ, выражаясь зло, едко и ядовито. Еще бы! В шестнадцать-то лет. Да еще эта болезнь…
– Меня зовут Хейзел, – говорит она. – Шестнадцать. Первичная локализация в щитовидке и старые, но внушительные метастазы в легких. У меня все о’кей!
Итак, перед нами девушка-подросток, которая немногим старше, чем шекспировская Джульетта. А если есть Джульетта, то Ромео обязательно найдется. И его зовут Огастус.
Но проблемы Хейзел и Огастуса связаны не с враждой старинной двух родов. Такая вражда была бы цветочками. Увы, Огастус также страдает тяжелой болезнью.
Однако Хейзел и Огастус не собираются сдаваться. Они бросают вызов судьбе. Тем более что любовь вроде бы как всепобеждающая сила.

– Ты такой красивый, – сказала я, не убирая руку с его ноги.
– Я начинаю думать, что ампутированные конечности – твой фетиш, – ответил он, целуя меня.
– Мой фетиш – Огастус Уотерс, – сказала я.


Впрочем, вряд ли эта история, наполняясь лиричностью, превращается в «сопли на глюкозе», дарующие катарсис здоровому человеку, вдруг ощутившему сопричастность к «безбарьерной среде» с инвалидами и онкобольными. Притом с абсолютно верными акцентами и с политкорректными формулировками для всех духовно страждущих читателей и социально активных граждан.
Отнюдь. И чёрта с два. Хотя сама история – трогает. Но это не мелодрама, а трагикомедия. На мой взгляд.
Жёстко сказал? Научился у Хейзел, которая не лишена прагматичности и логичности. Недаром в любовном письме она чертит круги Эйлера (Дражайший Огастус… и далее наглядно: вот круг с девственниками, а вот кружочек с семнадцатилетними одноногими парнями), да и рассуждения о жизни подтверждает пирамидой Маслоу.
Подростки – трудная половозрастная категория. Свои чувства они могут выражать без излишних сантиментов. (Смотрите эпиграф. Впрочем, это не всерьез.) И что еще?
«Что еще? Она такая красивая. На нее невозможно наглядеться. Не нужно волноваться, что она умнее меня: я и так знаю, что умнее. И я своим выбором доволен. Надеюсь, она тоже», – написал Огастус.
«Правильно надеешься», – ответила Хейзел. Сама себе. Не сказав ему об этом лично.
Может ли закончиться эта история хорошо? Это вы узнаете из книги. Финал, как и смерть, лишь мгновение, разделяющее до и после. В данном случае – до и после прочтения.
Так побеждает ли любовь смерть?..

 


Ярлыки: зарубежная литература, медицина, молодежь, подростки, фильм, экранизация


2015-04-15



«Получаешь свой ад здесь и сейчас, будь уверен!»
 
Ян Гийу – один из самых известных шведских писателей и журналистов.  Его сложные отношения в семье с отчимом легли в основу практически автобиографического романа «Зло». 
Главный герой Эрик с самого детства подвергался физическому насилию со стороны своего отца, причем за самую малейшую провинность. Он  стоически переносил все унижения и побои, но не сломался. Наоборот, ненависть к отцу закалила его характер, воспитала в нем бойцовские качества. Он научился заглушать и не чувствовать боли. Эти качества помогли Эрику отстоять своё «я» в шведском интернате в Щёрнсберг. Где под девизом «дружеского воспитания» новичков процветала самая настоящая «дедовщина». Где обычное простое наказание сводилось к тому, что виновного школяра затаскивали в душевую и держали на привязи под потоком холодной воды. И это ещё только «цветочки»…  Причём учителя абсолютно не вмешивались в разборки учеников, даже во время Монашеской ночи они уходили к себе и засовывали вату в уши и ставили на проигрыватель пластинку Вагнера, лишь бы ничего не слышать. Правила «школьного совета» в шведском интернате поражают своей  жестокостью и беспощадностью. Либо ты подчиняешься, либо «получаешь свой ад здесь и сейчас, будь уверен!»
Читая книгу, сопереживаешь вместе с героем, одновременно восхищаясь его смелостью и выдержкой, его отвагой пойти наперекор всей несправедливости и беззаконию, творящемуся в интернате. В конце концов, каждый получит по заслугам! Справедливость должна восторжествовать!
Это самая читаемая книга в Швеции! Впервые на русском языке!
Фильм, снятый по этой книге режиссером Микаэлом Холстрёмом, номинировался на Оскара как лучший иностранный фильм.
 

Ярлыки: зарубежная литература, скандинавская литература, фильм, экранизация


2015-03-19



«Весь мир – театр, а люди в нем актеры»
(В. Шекспир)
 
Мое знакомство с Моэмом началось с романа «Magician» («Маг»), который студенты первого курса ФРОИЯ (Факультета раннего обучения иностранным языкам) штудировали на занятиях по домашнему чтению. Читать было сложно, но интересно.
 
Теперь, спустя годы, к этому писателю я отношусь с некоторой ностальгией.
Уильям Сомерсет Моэм – один из выдающихся английских писателей начала XX века, подаривший миру множество пьес, эссе и романов. Среди последних – «Театр» – произведение, в котором есть место улыбке и печали, любви и предательству, низости и наивности, нищете и роскоши, корысти и преданности. Захватывающий сюжет, простота и в то же время красота языка – вот что выделяет Моэма среди многих новеллистов своего времени и что заставляет читателя закрыть книгу только один раз – на последней странице…
Предлагаю вашему вниманию неадаптированный текст романа на языке оригинала, снабженный комментариями.
Для студентов, изучающих английский язык и для тех, кто предпочитает читать произведения на иностранном для практики, эта книга – самое то. Роман написан не очень сложным языком, читается легко. Много диалогов. Рекомендую!
В центре повествования – «величайшая актриса Англии» Джулия Ламберт, которой на момент действия 46 лет. Несмотря на возраст, она не утратила женского шарма и привлекательности. К мужу, в которого раньше была безумно влюблена, она равнодушна, жизнь проходить своим чередом – спектакли, дневной отдых, массаж, правильное питание, иногда званые вечера. Но однажды ее жизнь кардинально меняется. Она знакомится с клерком Томом Феннелом и влюбляется. Юноша поначалу отвечает ей взаимностью. Однако вскоре Джулия перестает быть интересной Тому, потому, что он увлекается молоденькой, красивой «как картинка», бездарной актрисочкой. Джулия решает отомстить: и месть эта просто гениальна.
Знаменитая фраза Уильяма Шекспира как нельзя лучше подходит роману. Мы все играем – больше или меньше, чаще или реже, кто талантливо, кто нет, – но герои Моэма не просто играют. Они играют постоянно – в самих себя или в людей, которыми им хотелось бы быть. Профессиональные актеры, они сделали жизнь театром; они разыгрывают бесчисленные комедии и трагедии перед друзьями и родственниками…  Любое переживание для них ценно только в качестве материала для роли. Болезненная страсть, чувство вины, гордость победы отражаются в сценических образах.
Хочется даже привести цитату на языке оригинала.
«’All the world’s a stage, and all the men and women merely players.’ But there’s the illusion, though that archway; it’s we, the actors, who are the reality. That’s the answer to Roger. They are our raw material. We are the meaning of their lives. We take their silly little emotions and turn them into art, out of them we create beauty, and their significance is that they form the audience we must have to fulfil ourselves. They are the instruments on which we play, and what is an instrument without somebody to play on it?»
По роману «Театр» снято множество фильмов.
Я смотрела две экранизации. Один фильм, снятый еще в СССР, – с Вией Артмане в главной роли. Он точно следует книге, но теряет некоторый кураж романа. Второй фильм – «Быть Джулией» (англ. Being Julia) c Аннет Беннинг. В нем значительно смещены акценты, расставленные Моэмом.
Фильмы отличные, переводная книга, безусловно, заслуживает внимание, но попробуйте прочитать роман в оригинале – и он Вам понравится еще больше.
 
Автор отзыва на книгу - Ирина Качерова.

Ярлыки: XX век, английский роман, зарубежная литература, фильм, экранизация


2015-03-18



«– Вы не встречаетесь с друзьями?» – спрашивает Мэри.
Норман делает паузу, пытаясь подобрать не слишком унизительный
для себя ответ, а затем замечает:
 – Ну, лучший друг мальчика – это его мать».
Диалог из фильма Альфреда Хичкока «Психо» 
 
Середина двадцатого века, США, штат Калифорния. Небольшой придорожный мотель в тихом провинциальном городке. Владельцы – властная пожилая женщина и ее ранимый замкнутый сын. Обычная семья, ничем ни примечательная жизнь.  Много лет редкие путники  останавливаются в их уютной старомодной гостинице. Много лет все убеждены, что их двое. Мать и сын. Норма и Норман. 
 
Недаром говорят, что у человека столько лиц, сколько людей его знает. Поэтому никому даже и в голову не приходит, что ОН давно один. Мнительный, стеснительный, недотепистый, ненормальный – Норман Бейтс, самый известный психопат в истории кинематографа, благодаря блестящей экранизации романа Альфредом Хичкоком.  Три разных личности прекрасно уживаются в одном теле: маленький несамостоятельный мальчик, его деспотичная горячо любимая мать и взрослый мужчина, вынужденный вести себя так, как полагается в цивилизованном обществе. Заурядное существование скромного холостяка с пугающими увлечениями и странными взглядами на жизнь не привлекает внимания окружающих, пока не исчезает молодая девушка. Жених и сестра пропавшей выясняют, что накануне она снимала номер в его мотеле. Уединенном, неприметном, безопасном.  Начинается расследование…
Все мы немного сумасшедшие, поэтому я рекомендую для прочтения этот интересный, психологически запутанный триллер о том, к чему иногда приводит неправильное воспитание и изоляция… 

Ярлыки: зарубежная литература, триллер, фильм, экранизация


2015-03-16



Элис Манро не просто писатель, но маг и гипнотизер, она способна заворожить нас чем угодно, что попадет под ее волшебную лупу, хоть лужицей пролитого кетчупа.
The Globe and Mail
 
В 2013 году Элис Манро присудили Нобелевскую премию с формулировкой «мастеру современного рассказа». Она стала первым канадским писателем, который удостоился этой премии. Перед нами сборник ее рассказов, скрывающих за простым, даже бесхитростным языком глубину содержания и мысли. Уместно будет вспомнить русского классика А.П.Чехова, его рассказы, в которых средствами художественного слова говорилось: человек определяет сам, каким он станет – зависимым или независимым, презренным или достойным, обывателем или гражданином и т.д. Своеобразная «ромашка жизни». Какой лепесток человек оторвет последним? Спустя век, «канадский Чехов» Элис Манро снова предлагает погадать на ромашке. И каждый её рассказ – это почти роман.
Так, рассказ, давший название сборнику, повествует о временах, которые были «давным-давно», если уточнить, то тогда, «когда еще не отменили движение поездов по множеству местных веток». А как еще, если не в ироничной и одновременно серьёзной форме, передать судьбу небогатой и незамужней женщины, о которой вокзальный клерк гадает, кто она? «В грубых башмаках, в носках вместо чулок, к тому же без шляпы и перчаток, когда уже почти вечер, она, скорей всего, кто?»
Не будем раскрывать всех секретов. Говорят, что читатели, принадлежащие к совсем другой культуре, всё равно узнают в героях Элис Манро самих себя. Поэтому сделаем предположение, что события развиваются в российской глубинке, когда еще не отменили всех пригородных электричек. Выдвинем также следующую сюжетную гипотезу. Бедная женщина является домработницей у некоего господина и его внучки, мать которой умерла, а отец живет уж в совсем глубокой глубинке, притом в нищете. Далее на сцену выходит некая особа, амплуа которой определим условно – «обманщица». Эта обманщица вместе с внучкой подделывают любовные письма, которые адресованы… ну вы догадались, конечно, домработнице, напоминающей «монахиню в штатском». Остается добавить, что мужчиной, готовым жениться, назначается нищий папа из очень глубокой глубинки.
Итак, если домработница, используя свои сбережения, уедет в очень глубокую глубинку, может ли такая история закончиться хорошо в России?
А в Канаде? 
Может быть, в этой истории найдут место все формы человеческих взаимоотношений: ненависть, дружба, ухаживание, влюблённость, брак? (Для знатоков английского языка приведу название рассказа на языке оригинала: «Hateship, Friendship, Courtship, Loveship, Marriage».)
Представленный сборник содержит всего девять историй, прочитав которые, одни будут говорить, что перед ними раскрылись удивительные сюжетные бездны, а другие – что  сюжет здесь вторичен, а главное – это передача неоднозначности жизни и того откровения, которое проливает свет и придаёт смысл жизненным событиям.
Отмечу, что рассказы, входящие в книгу, послужили основой двух кинофильмов: «Вдали от нее» (2006; реж. Сара Полли) и «От ненависти до любви» (2013; реж. Лиза Джонсон).
 
Прочитать эту книгу можно, зарегистрировавшись в ЭБС «Библиороссика».
 

Ярлыки: зарубежная литература, канадская литература, Нобелевская премия, рассказы, сборник, фильм, экранизация


2015-03-11



Воспитание – дело трудное…
(Сократ)
 

Более четверти века назад на экраны телевизоров вышел фильм «Большая перемена» и сразу же стал любимым для миллионов зрителей. Таким он остается и на сегодняшний день, после каждого показа увеличивая ряды своих поклонников. В чем секрет? Вероятно, в доброте, оптимизме, незлобливом юморе. Именно этими качествами отличается неновая, но неустаревающая телекартина.

 А знаете ли вы, что ее сценарий был написан по повести Георгия Садовникова «Иду к людям», которая увидела свет в 1962 году? Автор говорит, что ее главная тема – призыв «возлюби ближнего своего».
В повести почти все те же герои, что и в четырехсерийном фильме: молодой учитель истории Северов Нестор Петрович, не поступивший в аспирантуру («Это был полный крах») и потому пришедший работать в вечернюю школу; хулиган Ганжа, отец и дочь Ледневы; Петрыкин и Ляпишев… А вот полуукраинец-полурусский вратарь футбольной команды Отто Фукин оказывается в книге немцем Карлом Функе.
Отношения Нестора Северова с Полиной, а также Светланы Афанасьевны с Ганжой в повести складываются несколько иначе, нежели в телекартине (но – как минимум – не менее интересно).
Некоторые эпизоды повести не вошли в фильм, некоторые были трансформированы, чтобы более выигрышно выглядеть на экране.  Вы можете представить себе Нестора Петровича в роли … Татьяны из «Евгения Онегина»?  В повести это есть.
И преподает Северов не только в 9а, но и в других классах. И о том, как проходила его студенческая практика в стенах обычной дневной школы, также говорится в книге…
Главный вывод, который сделал для себя молодой преподаватель истории вечерней школы, – это то, что не только он учил своих подопечных, но и «они ежедневно учили меня, учили на каждом шагу. Они делали это тонко и деликатно…» Почему?
Прочитайте книгу, и поймете.
В сборник «Большая перемена» наряду с выше названной повестью входят и другие произведения этого же автора – «Колобок по имени Фаянсов» и «Триллер и киллер».
 

Ярлыки: TV, приятное чтение, русская литература, сборник, телевидение, фильм, экранизация


2015-01-27



Удивительная вещь, такая простая и такая лёгкая, она буквально разрывает душу.
The Irish Times
 

Аннотация к этой книге довольно необычная. Начинается она так: «Не так-то просто рассказать в двух словах об этой удивительной книге. Обычно аннотация дает читателю понять, о чем пойдет речь, но в данном случае мы опасаемся, что любые предварительные выводы или подсказки только помешают ему. Нам представляется очень важным, чтобы вы начали читать, не ведая, что вас ждет…»

Самое поразительное, что я согласен с этой аннотацией. Другими словами, я решил несколько нарушить традицию блога и оставить книгу инкогнито, то есть без развернутой характеристики. Хотя должен признаться, что сам пришел к книге, зная сюжет. Я уже видел фильм (режиссер Марк Херман, 2008 год), поэтому не только «ведал», что меня ждет, но и представлял с визуальной детализацией. Талант автора и удачный перевод всё равно сделали встречу с этой книгой незабываемой. Впрочем, если вы еще не знакомы с произошедшей во время Второй мировой войны историей девятилетнего мальчика Бруно, сына коменданта концентрационного лагеря, то пересказывать я её не буду. Иначе эффект от книги для кого-то может оказаться неполным.
Сошлюсь на всеобъемлющий Интернет, который буквально пестрит отзывами как на фильм, так и на книгу. Говоря о книге Джона Бойна, как я отметил, читатели часто употребляют такие словосочетания и выражения, как «впечатляющий сюжет», «легкий язык», «книга читается на одном дыхании», «грустная книга», «легкая по написанию, но тяжелая по содержанию», «с неожиданным финалом», «книга для взрослых, но об этом должны знать и дети», «такие вещи надо читать вместе с детьми».
Какие мысли пришли мне на ум во время чтения?
  • Дети не ведают тех искусственных различий, которые создают взрослые.
  • Грехи отцов иногда падают на их детей.
  • И еще из Библии. В Новом Завете говорится, что нужно быть как дети, «ибо таковых есть Царствие Небесное», но, с другой стороны, чрезмерная «детская наивность» опасна.
Теперь – последнее замечание, касающееся очень начитанной публики, которой свойственно обращать внимание на мелкие несоответствия. Книга Джона Бойна постигается эмоционально. И это главное. Конечно, может раздражать, если вдруг на мундире, что называется, пуговицы не той эпохи, но в данном случае, я думаю, что это мелочи. Досадные мелочи, но это не так важно.

Читайте книгу и смотрите кино! 

 


Ярлыки: зарубежная литература, историческая литература, современная проза, фильм, Холокост, экранизация


2014-11-06



Это же Топперс-хаус.
Сюда приходят, чтобы покончить с собой

(Ник Хорнби. Долгое падение)

Один из моих знакомых, бросивших курить, говорил: «Я не курю. Но вы курите, пожалуйста. Когда при тебе курят, это порождает чувство причастности к запретному плоду». Я никогда не задумывался по поводу самоубийства и самоубийц, но книгу Ника Хорнби прочитал из подобного желания испытать чувство причастности к этой теме.
 
«Суицидальная история», смешная и грустная, пронизанная чёрным юмором, начинается в новогоднюю ночь на крыше лондонской многоэтажки, где в роли самоубийц выступают четверо неудачников, готовых вместо «Ёлочка, зажгись!» крикнуть себе: «Сигани с крыши!». Но суицид для неудачников заканчивается неудачей…
Напомню, что это не конец, а только начало. Поэтому дальше возможно всё. Вероятен даже перенос «мероприятия» на другой праздничный день. Антракт, Топперс-хаус!
Наверное, самоубийц (в том числе – литературных) можно отнести к разным типам. Например, «последний негритёнок» из известной считалки, увековеченной Агатой Кристи, – обреченный фаталист: поглядев устало, он «пошёл повесился, и никого не стало». Думаю, что есть самоубийцы-романтики и самоубийцы-реалисты, самоубийцы-пессимисты и самоубийцы-оптимисты (да-да!); также есть самоубийцы-жизнелюбы, пытающиеся разгадать тайну жизни перед лицом смерти. Кто же вы, герои Ника Хорнби?
«Похожая на домработницу женщина средних лет, визгливая психованная девица и ведущий ток-шоу с пожелтевшим лицом… В цельную картину это никак не складывалось. Самоубийство – это не для таких людей, как они. Самоубийство – это для Вирджинии Вулф и Ника Дрейка. И для меня», – рассуждает четвертый неудачник, Джей-Джей. 
Естественно, такая разношёрстная компания мешает друг другу исполнить задуманное. Но они, может быть, не помешали друг другу, а помогли? Может быть, виной всему была болезненная погруженность в свои проблемы, а это можно излечить, как и любой социально-психологический недуг?
Может быть, герои, стоящие у пропасти, найдут себя и обретут новую жизнь?..
Ник Хорнби – виртуозный рассказчик, остроумно повествующий о нашей современности. И в этом романе он задаёт поистине важные вопросы о любви, дружбе, жизни и смерти. Поэтому предлагаю читателям самим поискать ответы на эти вопросы в его книге «Долгое падение». 
 

Ярлыки: зарубежная литература, современная проза, фильм, экранизация


2013-03-05



Герои книги на экране 28 марта... Нас ждет еще одна грандиозная премьера. Книгу автора знаменитой саги "Сумерки" экранизирует. Мы уже рассказывали об этой книге в своем блоге.  Поэтому советуем освежить память тем, кто ее уже читал, ну а тем, кто не брал  в руки сие произведение почитать, чтобы сравнить оригинал с ожившей копией.
 
рецензия на книгу "Гостья"
 
 

Ярлыки: фильм, фэнтези, экранизация


2013-03-05



По дороге из желтого кирпича...
 

На днях выйдет фильм "Оз Великий и ужасный", почему-то вспомнились времена, когда мы зачитывались книгами Александра Волкова, написанными по мотивам сказки Френка Баума. Вспомнились любимые детские герои: Страшила, Элли, Железный Дровосек и Тотошка. И дорога из желтого кирпича, по которой путешествеккники шли, чтобы дойти до Изумрудного Города.

Сегодня эти книги пылятся на полках. А так здорово взять и перечитать их вместе со своими детьми.

А уже потом сходить вместе в кино и посмотреть историю загадочного волшебника, который потом стал Озом Великим и Ужасным, а в нашей версии Гудвином.  Читайте вместе с детьми!!! Смотрите кино!!!


Ярлыки: волшебство, дети, детская литература, фильм, экранизация


2013-01-03



Говорят, что Чудо покинуло землю, но мой опыт говорит об обратном...
Эрнст Теодор Амадей Гофман
 
Вот и настал Новый, по счету уже 2013, год. А в Новом году всегда хочется Чуда, желательно, доброго и веселого. Хочется, чтобы обязательно был счастливый конец у книги или фильма, чтобы Дед Мороз, наконец-то, стал настоящим, чтобы муж, как в сказке превратился в Ивана-Царевича, а жена стала Василисой Премудрой. В книге Ирины Градовой основные элементы Чуда присутствуют. ромно так, с большим юмором автор рассказывает нам о том, что может приключится с похожими людьми. Сюжет этот в мировой литературе не нов. Далеко ходить не надо - "Принц и нищий "Марка Твена так и просится "на язык". Автор переносит действие в Россию, меняет пол героев и получается прекрасная история, которую очень даже рекомендуется читать в новогодние каникулы, и когда у Вас неважное настроение. Теперь о главном, вернее о главных героинях: Инга - богатая дамочка с прихотями. Стервоза та еще. Совсем замучила своих домашних, особенно шофера. И именно он послужил причиной аварии, в которую она попала. Алена - официантка в захудалом ресторанчике, скромница и умница. Замужем за "обычным " мужчиной, со всеми вытекающими отсюда "диванными" болезнями, повышенной ленивостью и любовью к пивку. Алена решает сменить работу и это приводит ее на место аварии, которая меняет ее жизнь. ... Ну и как в сказке Инга и Алена меняются местами, причина - их необычайное сходство и потеря памяти. Раскрывать все тайны я не буду, скажу только, что Вас ожидает немало сюрпризов, связанных с героинями. Все закончится самым чудесным образом. И еще добавлю для тех, кто любит экранизации:

По книге снят  фильм. Можно читать, а можно смотреть. Это уже кому как нравится...

 


Ярлыки: женская проза, любовь, новогоднее чтение, российская проза, русская литература, фильм, экранизация, юмор


2012-12-10



"Дорогу осилит идущий..."

Бывает у Вас так, что книга не оправдывает ваши ожидания? Берете, надеясь на одно, а получаете совсем другое. Вот так у меня получилось с этой книгой. Взяла почитать, как роман о семье и мальчике, у которого психологическая проблема. А получила книгу, которая потрясла до глубины души. По сути это дневник человека, который рассказывает о себе, своей семье, своем детстве, о том как он рос. Только сначала все кажется достаточно безобидным и детскими фантазиями, пока не начинается рассказ о страшных событиях, прокатившихся по всему миру во время войны с фашистской Германией. Само словосочетание "еврейский вопрос" уже заставляет содрогаться. А когда это рассказывает человек, у которого от этого сломалась, как спичка жизнь, потому что она была сломана у родителей - это становится трагедией не только конкретного человека, но и многих других, кто пережил подобное.  На самом деле книга очень оптимистична. Автор, узнав историю своей семьи, сумел помочь родителям освободиться от груза, с которым они жили всю свою жизнь. И семейная тайна перестала быть тайной, и фамилия Гринберг перестала пугать, и исправленные буквы Н и Г перестали казаться лишними. По книге снят фильм, наделавший много шума во Франции, а книга получила знаменитую "Гонкуровскую премию". Книга для тех, кто не боится неожиданностей и любит хорошее вдумчивое чтение. Потому что за фривольностью обложки скрывается подлинная человеческая трагедия.


Ярлыки: зарубежная литература, психологический роман, семья, современная проза, фильм, французский роман, экранизация


2012-11-19



"Только не смотри на нее..."
 

В Англии есть такая странная традиция, рассказывать перед рождеством истории о привидениях. Но не все истории - выдумка. Вот одна из таких историй, записанная Артуром Киппсом: " Если вы думаете, что привидения - это выдумки, то глубоко ошибаетесь. Можете считать меня сумасшедшим, но именно привидение сломало мою жизнь, только потому, что я побеспокоил его покой. А дело было так. Я приехал по делам своей клиентки, умершей недавно. Мне нужно было разобрать кое-какие бумаги в ее доме. Там я и встретил ее, эту странную женщину, которая вся была одета в черное. Я не придал этому большого значения, мне только стало жаль ее, ведь у нее был очень больной вид. И я совсем не предполагал, что эта встреча окажет такое воздействие на меня и мою жизнь. Все пошло кувырком, потому что я осмелился потревожить эту старую историю, о которой пытался забыть маленький английский городишко и его молчаливые жители. И это очень дорого мне стоило. Прошу вас не смущайте призраков, они умеют мстить..." Роман пронизан духом Уилки Коллинза и Эдгара По - мрачный, нагнетающий и мистический.

Совсем недавно состоялась премьера фильма, который снят по этой книге. Рекомендую посмотреть.

 


Ярлыки: английский роман, лауреат премий, мистика, премия, привидения, психологический роман, фильм, экранизация


2012-11-12



Мое знакомство с книгами началось по обязанности. Работая в библиотеке, всегда просматриваешь книги для определения возраста предполагаемого читателя. А тут такой ажиотаж, валом повалили пятиклассницы с просьбами дать почитать. Ну, думаю, придется осилить самой, хотя я и небольшой любитель такого чтения. И, что удивительно, первая книга была прочитана за 1 вечер, ну и соответственно следующие также. И ничего, казалось бы, супер оригинального и интересного нет, а что-то зацепило. А что сама не пойму до сих пор, а прошло уже года три, как вся сага была прочитана. На самом деле рецензий на сагу написано более чем предостаточно: плохих и хороших, слезливых и восторженных. Мне не хочется повторяться.  А хочется немного порассуждать на тему: почему мы так мало пишем и говорим о любви, настоящей любви человека к человеку, но очень много рассуждаем о том, какая должна быть любовь человека с вампиром и оборотнем, или эльфом, или другим каким чудовищем? Может потому, что разучились любить друг друга просто так, бескорыстно, без предъявления претензий. Сейчас так мало по-настоящему трогательных и пронзительных историй о любви, которые хотелось бы приводить в пример молодым. Да, мы рассказываем им о Ромео и Джульетте, о тургеневской Асе, о Татьяне Лариной, но это все было давно и "неправда", так они нам говорят. А тут тебе и история любви, и препятствия для героев, и лихо закрученный сюжет. И Ромео не подкачал: мачо каких поискать, богат как крез, ничего, что вампир. Это особо никого не волнует. Наверное, мало кто задумался о том, что это камень в огород наших дорогих мужчин. Неужели весь мужской род так измельчал, что бедной девушке взглянуть не на кого, только на этого не человека. Автору мало было вампира, так еще и оборотня приплела. И получился типичный любовный треугольник, только вместо двух мужчин вампир да оборотень. Почему-то напрашивается вывод, что молодежь боится реальности, боится настоящих человеческих отношений. Именно поэтому выбирает себе в герои Бэллу или Эдварда, ну или Джейка. Хотя надо признать фильм смотрится неплохо.

 

Накануне выхода последней части захотелось тоже внести свою маленькую лепту в общий ажиотаж. А, вообще, и читайте , и смотрите, только не забывайте, что это сказка, а еще есть жизнь и она совсем не такая.

 

Ярлыки: вампиры, женская проза, зарубежная литература, любовь, молодежь, оборотни, фильм, экранизация


2012-08-27



Читайте книгу, смотрите фильм
Прямо как у Горького: "А был ли мальчик?"
 

Вечная шекспировская тема, как только ее не интерпретировали. Хотелось бы рассказать про фильм, который посмотрела недавно, называется "Аноним". Фильм начинается очень интересно: на сцену выходит актер, который начинает рассказывать историю. Историю, которая могла бы произойти и на самом деле. И сцена плавно перетекает в английскую улочку, по которой бежит, скрываясь от погони человек, бережно прижимающий к себе сверток, я сначала подумала, что ребенка. Но нет, это оказались рукописи. И дальше рассказывается история автора этих рукописей, которого все знают как Великого драматурга Уильяма Шекспира. Если вдуматься, то все могло быть и так, как нам преподнесли авторы фильма. А может быть и нет. Захотелось перечитать знаменитых "Ромео и Джульетту", "Гамлета" и "Двенадцатую ночь". Дома есть старая книга 1939 года издания: пожелтевшие от времени страницы, черно-белые иллюстрации и прекрасный перевод. Книга перечитывалась мною раз десять, и каждый раз находились строки, которые понимались по-другому. А еще напомню о потрясающей силы и красоты сонетах, которые можно спокойно разобрать на цитаты.

Строки этого сонета словно подтверждают все то, о чем рассказал фильм:

Седины ваши зеркало покажет,
Часы - потерю золотых минут.
На белую страницу строчка ляжет -
И вашу мысль увидят и прочтут.
По черточкам морщин в стекле правдивом
Мы все ведем своим утратам счет.
А в шорохе часов неторопливом
Украдкой время к вечности течет.
Запечатлейте беглыми словами
Все, что не в силах память удержать.
Своих детей, давно забытых вами,
Когда-нибудь вы встретите опять.
Как часто эти найденные строки
Для нас таят бесценные уроки.
Перевод С.Маршака

Ярлыки: драматургия, зарубежная литература, классика, фильм, экранизация


2012-08-22



Читайте книгу, смотрите фильм.
Знал бы, соломки подстелил...
 

Эта история случилась на далеких Гаваях. История с печальным, но светлым финалом. История о жизни и смерти, об отцах и детях, о семье, о мужчине и женщине. Потомок богатого гавайского рода Мэтт Кинг, отец двоих дочерей пытается справиться с мыслью, что его жена скоро уйдет в "мир иной". Если раньше он не задумывался как жить дальше, то теперь, когда  проводит больше времени в больнице, чем дома ( жена попала в аварию, участвуя в гонках на катере, и врачи принимают решение отключить ее от аппаратов) , перед Мэттом встает дилемма: что делать с дочерьми, с доставшимся ему наследством, со своей жизнью. Раньше ему не приходилось уделять так много времени дочерям и теперь он учится быть отцом. Это далеко не легкая работа, ведь одной дочери уже 16, а другой 10. Девочки выросли практически без присмотра, предоставленные самим себе и им тоже трудно. Мэтту нужно научиться принимать жизнь такой какая она есть, научиться прощать и научиться жить без жены. По книге снят удивительно трогательный фильм с Джорджем Клуни в главной роли.

 

Ярлыки: зарубежная литература, психологический роман, семейный роман, семья, фильм, экранизация


2012-07-09



ПАРФЮМЕР.
История одного убийцы
 
В этом ты ужасно похож на всё остальное человечество, мальчик, кто бы мог подумать… Все мы рождаемся и умираем с одной  и той же невысказанной просьбой на губах: «Любите меня, пожалуйста, как можно сильнее!»
Макс Фрай. Сладкие грёзы Гравви
 
О «Парфюмере» - книге и фильме – не писал  и не говорил только ленивый. Вот я и хочу с парой слов присоединиться к трудягам.
 Если кто-то вдруг не читал-не смотрел, то вот сюжет.  Франция, середина XVIII века.  Правила гигиены считались если не дурным тоном, то-уж не самой обязательной на свете вещью, а потому воняло всё запредельно. Как пахли индивидуумы, вы сможете понять, если близко подойдете к особо грязному бомжу. Всеобщее «амбре» по современным меркам сбивало с ног.
И вот в это самое время, среди последних отбросов общества, сподобился появиться на свет Жан-Батист Гренуй. Несчастное существо Природа наделила феноменальным даром: парень родился гениальным нюхачём.  А Судьба-извращенка злобно поглумилась – дорога сему человечку была только  в тяжелый грязный труд, а потом, скоренько, в могилу.
Но талант мощно пёр из парня, и нос его, не мытьем, так катаньем, вёл к призванию. Однажды, на грязненькой улочке Гренуй уловил аромат, который перевернул всё его существо. Это был аромат «самой красоты» и шёл от юной невинной девицы. Нет, он не хотел убивать девушку. Он очень хотел получить этот запах, задержать его, напиться им, вобрать в себя, остановить  и запечатлеть. Но ароматы летучи, они исчезают как туман на рассвете. Девушка мертва, запаха нет, Гренуй на бобах. И в тот момент пришло понимание: об эфемерном мире запахов он знает всё, он может ими управлять, он станет великим парфюмером. 
 
Хорошие духи ценились у высшей категории граждан. Знать понимала, что пахнуть как свинарник, все же не комильфо. Духи делали мэтры, и  одному из них Жан-Батист пришёлся ко двору. Учиться, учиться и ещё раз учиться – вот что стало реалией на долгие годы, все секреты должны быть раскрыты для пытливого юноши. Если бы Гренуй остановился, безропотно принял своё улучшившееся положение, ляпал бы приличный парфюм для богатой клиентуры, то может быть тихо-мирно дотрюхал бы до старости, если б не помер от какой болезни. Но тут он опять слышит тот самый запах, что когда-то свёл его с ума. И опять это -  молодая девушка, расцвет юности. Он понял, что нашёл аромат абсолютной красоты, внушающей каждому вдохнувшему чувство истинной любви.  У него появилась идея фикс: создать такие духи, чтоб его все любили. Запереть любовь во флакон.
Да, господа, парень отчаянно нуждался в любви. В теплоте, понимании, ласке, заботе, в добром отношении. Во всем, что люди понимают под словом любовь. Убогое, хромое, полунемое создание, он никогда не знал, что это за чувство, но инстинктивно понимал его ценность.  Аромат красоты, внушающий любовь, станет главной вершиной его жизни.
 
Гренуй основательно взялся за сбор нот для будущего шедевра. Отлавливал девиц и просил их запах. Но те не понимали его высоких устремлений, всячески супротивились и, конечно, насильственно умирали от его руки. Убийство за убийством, он был одержим. На него началась охота, а он все синтезировал любовь.Чудо-духи сделаны. Гренуй в тюрьме, его вина доказана, он ждет казни. Но аромат любви открывает все решетки, никто теперь не сможет поднять руку на парфюмера, все любят его и друг друга. На площади безумие и свальный грех. Отец последней убитой девушки признаёт в нем сына. Жан-Батист под шумок смывается. Люди приходят в себя и казнят невиновного, чтоб хоть как-то закрыть случившуюся мрачную историю.
Гренуй понимает, что теперь он может управлять всеми как хочет, что он велик, что он почти бог. Но никто и никогда не поймёт красоты его духов. И чёрная тоска накрывает безумца! Конец его печален, как и его жизнь.
Жан-Батист Гренуй,  возвращается туда, откуда все началось. На место, где он родился. И там, облившись своими духами, сумасшедший гений падёт от рук воров и бродяг, ослеплённых любовью к нему. 
Я вот о чём думаю.
Если бы такой нос появился в наше время, то крупнейшие парфюмерные дома бились бы в кровь за возможность заполучить его с потрохами.  Он бы имел свою лабораторию и штат химиков рангом не ниже докторов наук. За его новыми «Гренуй № 1, 2, 3…..» желающие выстраивались бы в очередь с вечера, а утром штурмом брали парфюмерные лавки. Он был бы окружен толпой прихлебателей, ловивших каждый его вздох. Он одевался бы в шелка и бархат, ел на золоте-серебре, капризничал, раз  в неделю увольнял кого-нибудь из лаборантов и, под угрозой ухода к конкурентам, требовал противоестественных гонораров. А ночью, глядя из окон своего пентхауса на огни большого города, он, врубив финал «Тоски», под её скорбные звуки напивался бы «Вдовой Клико» и оплакивал своё бесконечное одиночество.  И он абсолютно точно бы знал, что всеобщая любовь – это лишь вредная и очень, очень опасная иллюзия. 
Тома Тыквера надо благодарить хотя бы за намерение. Передать аромат через визуальный образ – задача практически непосильная никому.
Мы поймём как пахнет гринуевский город всего лишь дойдя до ближайшей помойки. Мы узнаем как пахнет арбуз, если разрежем эту весёлую полосатую ягоду.  С блаженной вонью выхлопных газов каждый горожанин знаком с младых ногтей. Но каков аромат абсолютной красоты, мы, боюсь, даже представить себе не можем.
В этом смысле режиссер взялся за априори безнадёжное дело, но его смелость вызывает у меня симпатию. А уж что выросло, то выросло. Несмотря на несовершенство фильма, Тыквер снял всё же удивительно красивую картину. Таких, по правде говоря, не очень-то много. Сходу назову лишь «Дракулу Брэма Стокера» Копполы, да «Сонную лощину» Бёртона. Эти фильмы сродни полотнам прерафаэлитов: трагичны, готичны, эротичны.  Работа художников и операторов – выше всяких похвал.
В том, что фильм вышел не таким, какого, наверно, ждали, виновата книга. Как ни странно. Есть тексты – готовые сценарии, хоть сразу на экран. Эта книга не из названной категории. «Парфюмер» - это прежде всего слово, рождающее глубоко личные образы. Слово изначально сильнее картинки,  и фильм проиллюстрировал это в полной мере.
Читайте и смотрите. И книга, и фильм  «стоят свеч».
P.S.  Предфинальная сцена фильма не предназначена для просмотра субъектам моложе 18 лет. Дети сейчас знают, похоже, больше взрослых, но если вы уверены в нравственной чистоте ваших отпрысков, то не травмируйте их. «Уберите ваших детей от наших голубых экранов»
 

Ярлыки: детектив, зарубежная литература, триллер, фильм, экранизация


2012-07-04



Очарование сказки...

 
Самая большая ошибка взрослых людей в том,
 что они перестают верить в сказки.
 
 
История двух богатых, но при этом никому не нужных детей Мэри и Колина. Они окружены роскошью, все их прихоти тут же выполняются целой армией слуг. Беда в том, что при этом их никто не любит, да и сами они никого не способны любить.
Огромное поместье Мисселтуейт-Мэнор полно тайн, она из которых - таинственный запертый сад. И вот однажды Мэри находит ключ от сада, и эта находка переворачивает ее жизнь, а заодно и жизнь Колина.
Наступает весна, и дети находят себе занятие в саду. Вместе с новым товарищем, деревенским мальчиком Диконом, они начинают работать в саду: полоть заброшенные клумбы, сажать новые цветы.
Сад оживает, а вместе с ним начинают новую жизнь и дети. В их жизни появилось что-то действительно заслуживающее любви и заботы. Мэри и Колин так увлечены делом, что забывают о собственных страданиях, и становятся нормальными жизнерадостными детьми.
 
Чему эта сказка учит взрослых?
Уберите с полки книги, рассказывающие о том, как победить депрессию. Поставьте туда эту книжку, ведь в ней заключена главная мудрость: нужно перестать думать о своих страданиях и сосредоточиться на внешней цели. Перестаньте жалеть себя и плакать, как это делал Колин, или злиться на весь мир, как делала маленькая Мэри.
Найдите новых друзей, увлекательное занятие, придите на помощь близким.
 
P. S.  Книга «Таинственный сад» стала основой для знаменитого фильма.
Читайте книгу, смотрите фильм.
Возделывайте свой сад.
 

Ярлыки: дети, детская литература, подростки, фильм, экранизация


2012-06-04



 

Ум не гарантирует сохранности головы

Фильм "Еще одна из рода Болейн"

Фильм, как и книга держит в напряжении до последней минуты.

 

История предстает в совершенно другой плоскости. Мария и Анна Болейн - две сестры, но абсолютно разные. Мария - тихая и скромная,а Анна - задиристая, амбициозная. Именно Анна идет на все, чтобы стать королевой: на предательство, ложь, интриги. Это история именно о том, что может случится, если надо всем возобладает жажда власти и желание быть первой. А это приводит к одному - смерти на плахе, особенно если ты живешь в Англии, где за пуританством и правилами скрывается целая смесь разных интриг и заговоров. Хороший фильм, красиво снятый, с хорошей игрой актеров.  Последние сцены, особенно сцена казни Анны заставили содрогнуться

.

Генрих

  Анна Мария

 

Ярлыки: историческая литература, фильм, экранизация


2012-06-04



Минуй нас пуще всех печалей, и барский гнев, и барская любовь.
 
Король, как истинный джентльмен, предпочитает блондинок. Она – блондинка. Юная, милая, неискушенная. Если Его Величество делает недвусмысленные намеки, то радоваться надо августейшему вниманию.
Королю не отказывают! Ляжешь в постель, как миленькая. Наверняка, папе за это какой землицы подкинут, и титул в придачу. А у тебя еще мама, брат, сестра, дяди, тети. Семья большая, нужно о ней заботиться, Мария!
Все Болейны – интриганы до мозга костей, пробы ставить негде. Но, в семье не без урода: Мария простодушна и искренна, и, надо же,  привлекла монарха.
Но родня не бросит, будет направлять и подсказывать, уложит королю в кровать, и станет ждать королевских бастардов, чтоб потом влиять, брать, запускать ручки в казну, и упиваться властью. А если родиться мальчик, то у него есть шансы получить корону Англии, ведь у короля нет наследников мужеского полу.
То, что Мэри, вроде как, замужем, никого не останавливает. А что муж? Король не поскупиться. Рыцарство, да пару наделов в зубы, и привет горячий! Давай, детка, не ломайся, все семейство на тебя пашет. Особенно старается сестренка Анна. Вот у кого мозги на месте, и вся их работа направлена только в одну сторону – сторону трона.
И вот Мария уже любовница Генриха, и вот уже двое детей, (один, кстати, мальчонка) и фамилия Болейн в фаворе, и престол так близко, он сверкает  и манит, но…
Но имеется законная королева, и место на троне рядом с Генрихом давно и прочно занято. Кроме того, королю начинает прискучивать малышка Мария. 
И вот тут вступает в большую игру первая скрипка – Анна Болейн. Только она способна перевернуть все устои английского общества, согнуть короля в бараний рог и стать-таки королевой. Только она обладает несгибаемой волей при достижении вожделенной цели – трона Англии.
Эта книга о неутолимой жажде – жажде власти. Она настолько сильна, что сметает все на своем пути. Она не останавливается ни перед чем, и способна заткнуть глотку даже инстинкту самосохранения. Она разрушительна, безжалостна, и пожирает тех, кто ей поддался. Кто не смог устоять перед искушением, кто забыл Бога и черта, и продал душу за миг кажущегося величия.
Марии повезло. Или Господь уберег. Она вовремя опомнилась, смогла остановиться, и смогла поведать эту печальную повесть о себе, об Анне, о Болейнах, так наследивших в английской истории.  
И о самой большой иллюзии человека, который думает, что все решает только он. А все на этом свете - Милостью Божей…
 
 
 

Ярлыки: зарубежная литература, историческая литература, любовь, фильм, экранизация


2012-05-30



Красная шапочка
 
Сколько уже написано версий этой сказки, никто не знает. Только эта, на мой взгляд, самая интересная.
Итак, по порядку. Сначала о книге, которая была прочитана первой. 
Жила-была девочка Валери, и не была она похожа ни на одну из других девочек деревни. Деревню следует описать отдельно, потому что это совершенно особенное сооружение. Посреди леса, окруженная высоким забором, довольно мрачная - она живет своей жизнью, подчиненной только одному закону - закону выживания. Есть у деревенских жителей проблема, которая называется ВОЛК, попросту говоря, оборотень, который раз в месяц требует жертвы, правда не человека, а кого-то из скотины.
В один прекрасный, в кавычках, день, вернее ночь, нападает волк на сестру Валери, и та погибает. С этого момента "спокойный" период жизни деревни закончен, начинается охота на ВОЛКА, или ВОЛК начинает свою охоту, это как вам нравится.
ВОЛКУ нужна Валери, он говорит с ней, пытается запугать, но она не поддается.
Дальше еще не легче. Ее признают ведьмой, хотят отдать ВОЛКУ на растерзание.
 Да, забыла упомянуть о двух молодых людях, которым девушка небезразлична: Питере и Генри. Они пытаются ее спасти. Дело движется к развязке, мы вот-вот должны узнать, кто же из жителей деревни ВОЛК. НО ....последней главы в книге просто нет, и издатели отсылают нас на сайт, где можо ее прочитать.Считаю это не совсем логичным поступком, так как не у всех есть возможность сразу прочесть окончание. Разочарование я испытала немалое.
 
Теперь о фильме. Его я посмотрела позже. Если говорить честно, то фильм понравился больше, чем книга. Здесь как-то более логично все построено, нет недомолвок и все более динамично. Очень понятен сюжет со смертью сестры, а в книге этого нет, и до конца непонятно, почему ВОЛК ее убивает. И, самое главное, что в фильме мы все-таки узнаем, ктоже такой ВОЛК. Вот уж на него никогда бы не подумала, это точно. Фильм до последней сцены держит в напряжении.
 Потрясающе красивые пейзажи. Лес с высоты птичьего полета, сама деревушка навевает мысли о чем-то загадочном и непонятном. Получилась этакая мрачноватая готическая история.
Всем приятного  прочтения и просмотра!!!
 
 
 
 
 

Ярлыки: волшебство, зарубежная литература, триллер, фильм, фэнтези, экранизация


2012-05-03



"Девушка с татуировкой дракона"

"Сорок лет назад Харриет Вангер бесследно пропала на острове, принадлежащем могущественному клану Вангер. Ее тело так и не было найдено, но ее дядя убежден, что это убийство и что убийца является членом его собственной, тесно сплоченной и неблагополучной семьи. Он нанимает опального журналиста Микаэля Блумквиста и татуированную хакершу Лисбет Саландер для проведения расследования." Так звучит аннотация к фильму. Сразу оговорюсь, что книгу не прочитала, сначала посмотрела фильм, что со мной случается достаточно редко. Обычно бывает наоборот.  Но теперь прочитаю обязательно, так как два с половиной часа просмотра вызвали больше вопросов, чем ответов. Было ощущение, что фильм не передал полноты книги. Сюжет сложный и многоплановый, такое ощущение, что отдельные, разрозненные линии постепенно сплетаются в одну общую нить. Казалось бы безнадежное дело, поиск предполагаемого убийцы оборачивается для героев игрой на грани жизни и смерти. Очень жестко снята сюжетная линия, связанная с Лисбет Соландер. Ее история - это пережитая в детстве психологическая травма, признание недееспособной, опекун, который оказался падким на молоденьких девочек. То есть жизнь ее была полна "лишений и выгоняний", именно поэтому она нелюдима, асоциальна и не сразу подпускает к себе коллегу по расследованию. С ролью,на мой взгляд блистательно справилась молодая актриса Руни Мара. Именно ее игра привнесла в фильм готическую, даже немного мистическую нотку. Персонаж Дэниела Крейга - журналист Микаэль Блумквист, невыразителен и не объемен и на фоне Лисбет выглядит блекло. Фильм стоит еще посмотреть и потому, что его снял Дэвид Финчер, снявший знаменитый "Семь".  Фильм длинный, идет более 2,5 часов, но напряжение не отпускает до последнего момента. Надеюсь, книга оставит такое же впечатление. Прочитаю, обязательно поделюсь.

 

Ярлыки: детектив, триллер, фильм, экранизация


2012-04-19



Читайте книгу, смотрите фильм...
Борис Акунин
Шпионский роман

Книга была прочитана несколько лет назад, помню. что понравилась, тогда вообще все книги Акунина были нарасхват.

Сняли фильм, решила посмотреть. Стараюсь не пропускать экранизаций, так как всегда интересно сравнить свое представление о героях с видением режиссера.
Фильм "Шпион" снимал молодой режиссер Андрей Андрианов, и эта молодость сразу чувствуется: в динамике действия, выборе актеров. Фильм  рисует нам альтернативную Москву, где построено то самое здание в центре, где висят над городом дирижабли. 

Все панорамы Москвы сняты очень натурально: ты действительно видишь этот огромный памятник Ленину над городом, бежишь вместе с героями по ВДНХ, попадаешь в подземку. Роман Акунина очень динамичен и фильм передает эту динамику.

Самое большое впечатление осталось после Октябрьского в исполнении Федора Бондарчука. Роль, словно для него написана: разведчик, который не теряет любовь к жизни.
Фильм естественно не передает полностью атмосферу книги, но он также добавляет какие-то свои нотки, которые может добавить только фильм.
На мой взгляд, экранизация удалась, смотрится вполне достойно.
 

Альтернативная Москва

 


Ярлыки: роман, фильм, экранизация


2012-04-16



  Читаем книгу, смотрим фильм...
Как трудно быть сильными...        
 

"Анна не больна, но в свои тринадцать лет перенесла бесчисленное множество операций, переливаний, инъекций. И все для того, чтобы помочь сестре, больной лейкемией. Как сказали родители, для этого Анна и появилась на свет.  Но какой могла бы стать ее жизнь, не будь она привязана к сестре?.. Анна решилась на шаг, который для многих людей был бы слишком сложен, и подала в суд на родителей, присвоивших право распоряжаться ее телом," прочитала я в аннотации к книге Джоди Пиколт и поняла, что  этот сюжет уже был в моей жизни. И вспомнила как потряс меня тогда фильм с Кэмерон Диас в главной роли, который назывался "Ангел-хранитель".  И фильм и книга просто потрясающи по своей глубине.  Тема, которую поднимает автор книги, на мой взгляд, сегодня общемировая. Это страшная болезнь, которая захватывает наш мир, как невидимая паутина, от которой до сих пор нет лекарства. Имя этой болезни - рак. Джоди Пиколт пишет о семье, ребенок в которой болен лейкемией. Пишет о том, как живет семья в постоянной борьбе за жизнь этой девочки. Мать всеми силами пытается спасти одну дочь, забывая, что есть еще двое детей, которые любят свою сестру, но они - дети, и им тоже нужна родительская любовь. Все, о чем пишет автор вызывает неизгладимый след в душе и сильные эмоции: жалость, сочувствие, злость от невозможности что-то изменить. Редко попадаются такие эмоциональные книги, от которых хочется плакать. Финал книги заставил охнуть от удивления, так как у фильма он совсем другой, но оба они непредсказуемые.  Книгу рекомендую всем, кто не разучился сострадать и думать о серьезных вещах. Не рекомендую слабонервным.


Ярлыки: медицина, психологический роман, семья, фильм, экранизация


2012-03-28



Советуем почитать взрослым, чтобы быть в курсе, что читают их дети
Книга впечатляет своим сюжетом, и одновременно заставляет содрогнуться до чего может додуматься писательская фантазия. Сразу хочется сказать, что книга рассчитана на молодежную аудиторию. Только проблемы там ставятся далеко не детские.
 Начнем сначала. Другая планета, поделенная на так называемые Дистрикты. И Капитолий – столица, если можно так назвать, где проживает элита общества.  И страшное событие для Дистриктов в память о восстании происходит раз в году: «Голодные игры». На арене собирают по 2 представителя от каждого Дистрикта (юношу и девушку), чтобы в конце остался только один. Все остальные ждет смерть от руки более ловких, хитрых и сильных. 
Китнисс Эвердин – доброволец, девушка с тонкой ранимой душой и железным характером, иначе не смогла бы она выжить во всех испытаниях, выпавших на ее долю. На все происходящее мы смотрим ее глазами, вместе с ней радуемся победам и переживаем из-за неудач.
А на прошлой неделе вышел фильм, который за первые выходные уже обогнал по сборам сагу «Сумерки».
Фильм оставляет хорошее впечатление, и актеры, и то, как авторы обращаются с текстом книги, мало что изменено при съемках по сравнению с книгой. Есть действительно шикарные сцены. Смотреть интересно, несмотря на то, что продолжительность фильма два с половиной часа.
И все-таки смущает, что подростки должны убивать друг друга. Не воспримется ли это как игра, и не перепутают ли наши дети реальность и вымысел?
Сьюзан Коллинз написала продолжение, и в целом  история Китнесс- это трилогия.

Ярлыки: молодежь, фантастика, фильм, экранизация


Ярлыки:

Блог дебют 2012

Блог дебют 2012